Артур Уильям Саймонс. Время и красота

Время и красота

Пылающее золото волос
померкнет, пропадёт и лоск,
морщины взбороздят твой бархат лба
улыбка станет –жалостна, груба–
увядшей розой....
вся из красоты,
и в рубище её отлична ты;
не всё пройдёт с годами на виду
как вызов веку на мирском суду
останутся разбитые мечты
и, живы бывшим, мощи красоты.

перевод с английского Терджимана Кырымлы



Time and Beauty

Your hair, that burning gold
Naked might not behold,
Shall tarnish, and your skin
Wrinkle its satin in.
And your lips, like a rose,
Uncolour and unclose;
Yet, because you are made
Of beauty, not arrayed
In beauty's covering.
Hold Time for a vain thing.
Time shall bid youth let fall
Its colours one and all,
And wither in chill air
Bright blood and burning hair;
When these are overpast.
The bones of beauty last.

Arthur William Symons


Рецензии