Женевьева Сэмюэль Кольридж

Сэмюэль Тэйлор Кольридж
 
Женевьева
(вольный перевод)
 
Мой ангел любви! Моя милая Genevieve!
В сиянии лун, над бутонами райского сада,
Ты тихо восходишь царицей вечернего неба.
 
В болезни горю, только ты мой покой и прохлада,
Один исцеляющий голос спасителя Феба!
Люблю я тебя, моя милая Genevieve!
 
Но юное сердце чернеет при виде больного,
Вздымается грудь, намокая в напрасных слезах.
Так лебедь угрюмый у чёрного камня морского
Качается долго один на солёных волнах.
 
Живу на кровати от опия еле заметный…
Услышь моё горе, Спаситель, всему вопреки!
Как близкая смерть, я уже исхудалый и бледный,
Прошу лишь у Бога твоей, Женевьева, руки!
 
***
 
Могила рыцаря
(вольный перевод)
 
Не ты ли это в склепе чёрном
Лежишь, могучий О”Келлин?
Стал для тебя в краю озёрном
Надгробным камнем Хелвеллин!*
 
Как старый дуб, в бою с врагами
Осенним утром, под дождём,
Ты бился красными ветвями,
Как окровавленным мечом.
 
Погиб Артур! Теките слёзы
Ручьями горными по мху,
И скоро прорастут берёзы
Через дубовую труху,
 
И меч уже в чужом строю,
А тело здесь, душа – в раю.
 
 
* - Хелвеллин – гора в английском озёрном крае


Рецензии