пятое подглядывание
в должности швейцара
ворота скрипом еле открывая
покатится к своим границам рая
там сланцы следом провожая
устало солнце приглашают
в подёрнутый туманом окон дом
и снова скинутые в травы
так по-вьетнамски созерцают
как в шортах рваных босиком
вернёшься к вечеру подённо
и чуть воды и так студёно
щелями в подпол смотрит пол
Свидетельство о публикации №125070204762
Перевод: Меньшиков Л.Н.
Из цикла: 绝句 "Четверостишия"
卯饮 (短屏风掩卧床头) Пью в час мао ("Смотрю, чтоб у ложа от ветра защитой короткая ширма стояла...")
Смотрю, чтоб у ложа от ветра защитой
короткая ширма стояла.
Вот черная шапка под войлоком синим,
из белой кошмы одеяло.
Час мао приходит - я чашечку выпью,
потом ненадолго усну,
И бренного мира хлопот никаких
как будто вовек не бывало.
Примечания
Час мао – время от пяти до семи часов утра (в Китае сутки делились на двенадцать отрезков - "часов", каждый из которых был равен нашим двум часам).
Павлиний 06.07.2025 12:49 Заявить о нарушении
Павлиний Гена 06.07.2025 18:01 Заявить о нарушении