Болгарские поэты Мина Карагьозова Давай посмотрим

„ДА ПОГЛЕДНЕМ КЪМ НЕБЕТО“ („ДАВАЙ ПОСМОТРИМ В НЕБО”)
Мина Борисова Карагьозова (р. 1955 г.)
                             Болгарские поэты
                             Перевод: Валерий Латынин


Мина Карагьозова
ДА ПОГЛЕДНЕМ КЪМ НЕБЕТО

Да погледнем към небето –
и не само когато камбаните звънят,
и при лунните,
при слънчевите затъмнения –
да погледнем към небето
всеки път,
когато сме обзети от съмнения
и страх, и болка, и надежда…
Все към небето да поглеждаме,
не като тези, забили поглед във паважа
и чернозема, озверели, мрачни селяни.

Небето май го няма
в народните умотворения…
Но всъщност не…
Нали било добре да имаш
врабче в ръката,
не орел в небето…
И ако ще го изядеш,
наистина е по-добре…
Те биха без проблеми
изяли и орел,
дано това да им помогне
да полетят… от тяхното поднебие
към висини, където
нямат достъп…
Но и хората „небесни” –
те са доста,
летят си просто
всеки ден и стига да погледнем
край нас, те все са видими
и уязвими…

Като песни…
Да погледнем към небето…
Да погледнем!


Мина Карагёзова
ДАВАЙ ПОСМОТРИМ В НЕБО (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Латынин)
 
Давай на небо поднимать свой взгляд,
Не в час, когда благоволит фортуна,
Не в миг, когда колокола звонят,
А при затменье солнечном и лунном,
 
Когда нас обуяют страх и боль
И все надежды утекут впустую,
Давай смотреть не под ноги с тобой,
Как бедолаги смотрят в мостовую.
 
Для многих в мире неба будто нет,
А воробей в руке орла дороже –
Что проку-то смотреть ему вослед,
Когда ты съесть царя небес не можешь?!
 
Они бы съели без проблем орла,
Да, видимо, когтей его боятся,
Иль слишком недоступна та скала,
Где эти птицы гордые гнездятся?
 
Но на земле и люди неба есть,
Им посреди бескрылых очень тесно,
Они несут в себе благую весть
И уязвимы, как стихи и песни…
 
Давай посмотрим в небо!


Рецензии