Йозеф фон Эйхендорф. Ночной цветок

Ночь тиха, как моря гладь.
Вдруг влеченье и страданье,
Слышу зов любви опять
В лёгком плеске волн желанья.

Грёзы, словно облака,
В тишине плывут безбрежной.
Мысли, сны ль издалека
Тёплый ветер гонит нежно?

Сердце прячу под замок,
Рот, что звёздам шлёт стенанья;
Но на дне души поток -
Лёгкий плеск от волн желанья.

19.06.2025
----------------------

Joseph von Eichendorff

Die Nachtblume
.
Nacht ist wie ein stilles Meer,
Lust und Leid und Liebesklagen
Kommen so verworren her
In dem linden Wellenschlagen.
.
Wuensche wie die Wolken sind,
Schiffen durch die stillen Raeume,
Wer erkennt im lauen Wind,
Ob's Gedanken oder Traeume?
.
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
Die so gern den Sternen klagen;
Leise doch im Herzensgrund
Bleibt das linde Wellenschlagen.

4хстопн хорей, мжмж
--------------------

Подстрочник Галины Косинцевой Генш:

Йозеф фон Эйхендорф "Ночной цветок"
.
Ночь как спокойное море,
Позыв/желание и страдание, и 'любовные жалобы'
Приходят так сумбурно
В мягком/нежном плеске волн.
.
Желания, как облака,
Плывут по спокойным/безмолвным просторам,
Кто распознает в тёплом ветре,
То ли это мысли, то ли мечты/сны?
.
Вот я закрываю сердце и рот,
Которые так охотно жалуются звездам;
И/но все же тихо в глубине сердца
Остается нежный/мягкий плеск волн.


Рецензии