Мариновка родникова... Перевод с мовы

Не на карте – на воле – есть село, не ярлык.
Не из сердца его ли бьёт святое – родник?!
Деда с прадедом сад каждый год цвел мечтой
С самой чистой из правд, родниковой водой…
Если жаждешь, без лени приди, чтоб прильнуть,
Вековых поколений и силу, и глубь
Всю вбирая до дна, духом ты укрепись, 
Распрями два крыла – и взлететь сможешь ввысь!
От земли и водицы, где правда жива,
Ты сумей возродиться не раз и не два –
Обвенчает с Судьбой радость-Солнце, маня…
Возгоржусь я тобой, Колыбель ты моя!


Оригинал:


Є десь крапля на карті – Марин'івка село .
З його серця струмить пресвяте джерело.
Діда-прадіда сад кожен рік зацвіта.
Тут  криниця свята, в ній джерельна вода.
Якщо спраглий, прийди і напитись прилинь,
Силу з витоків пий вікових поколінь.
Здіймеш дужі крилА – полетиш ти у світ,
Понесеш по землі свій дідівський привіт.
Від землиці й водиці де правда  жива
І у пісню проллється красою вона.
Заквітчається сонячно радість моя.
Я пишаюсь тобою – Колиско моя.

©Вера Бондаренко-Михайлова
http://stihi.ru/2025/06/02/3189
30.06.2025
Аватар из Инета


Рецензии
Спасибо, Светуль, за перевод!
Стихотворение славное!
Доброй ночи, Свет!

Нина Уральская   01.07.2025 23:16     Заявить о нарушении
СпасиБо, Ниночка!) вывесила ещё "Удивительная жимолость..." -конкурсное:) Обнимаю)

Светлана Груздева   01.07.2025 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.