Дромомания. Перевод на украинский М. Стулькивской
Ваблять далекі краї і планети!
Непереборний інстинкт цей , повір!
Мандри готують красиві сюжети...
В небо вдивляюся... Скільки там зір!
Альфа Центавра все кличе світінням!
Ні, щоб шепнути собі: "Зупинись!"
Хоч обпечешся даремно, горіння
Вабить то вгору, то вглиб - як колись!
Гаряче так, але це незбагненно!
Розум, здається, всім серцем
відчув!
От він і прагне до зірки натхненно!
Мовить: "Довірся!" І з ним я лечу!
Оригинал:
Манят иные края и планеты!
Этот инстинкт - он непреодолим:
Тянет бродяжить по белому свету,
Звёзды алмазами. В небо глядим...
Альфа Центавра зовёт нас свечением!
Нет бы шепнуть себе: "Остановись!
Ведь обожжёшься"... Напрасно. Горение
Так и влечёт то в глубины, то ввысь.
Да, горячо, но ведь так любопытно!
Разум во власти эмоций и чувств -
Вот и стремится к звезде, ненасытный!
Я доверяюсь, и рядышком мчусь!
Свидетельство о публикации №125063005255
Приветствую вас, Таня.
Большаков Алексей 04.07.2025 10:36 Заявить о нарушении