Шекспир. Сонет 152

Ты знаешь, я грешил, тебя любив,
А ты вдвойне, ведь мне в любви клялась ты,
Обет  безбрачья, веру позабыв;
Теперь даешь обет в любовной власти.

Тебя ль корить за клятвы две я вправе,
Нарушив двадцать! Грешен больше я.
И клятвы о твоём хорошем нраве
Из-за тебя утрата для меня.

Я клялся в доброте твоей сердечной,
В любви твоей и верности ко мне,
И светлой видел в слепоте беспечной,
Заставил лгать глаза при ясном дне.

Я клялся: ты чиста - тем хуже, что ж,
Глаза мне подтверждали эту ложь.


Sonnet 152


 In loving thee thou know'st I am forsworn,
 But thou art twice forsworn, to me love swearing;
 In act thy bed-vow broke, and new faith torn,
 In vowing new hate after new love bearing.
 But why of two oaths' breach do I accuse thee,
 When I break twenty! I am perjur'd most;
 For all my vows are oaths but to misuse thee,
 And all my honest faith in thee is lost:
 For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
 Oaths of thy love, thy truth, thy constancy;
 And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,
 Or made them swear against the thing they see;
 For I have sworn thee fair; more perjur'd I,
 To swear against the truth so foul a lie!
 ----------------------------------
Альтернанс  МЖМЖ ЖМЖМ ЖМЖМ ММ
----------------------------------
подстрочник А.Шаракшанэ

 Полюбив тебя, как ты знаешь, я нарушил клятвы,
но ты дважды нарушила клятвы, когда клялась в любви ко мне:
действием нарушила супружеский обет, и новую верность разорвала,
дав обет новой ненависти после того, как питала новую любовь.
Но почему я обвиняю тебя в нарушении двух клятв,
когда я нарушил двадцать? Я - самый большой клятвопреступник,
так как все мои обеты - это клятвы, в которых я представлял тебя в неверном свете,
и все мои честные убеждения из-за тебя потеряны,
так как я от души клялся в твоей душевной доброте,
клялся в твоей любви, твоей верности, твоем постоянстве,
и чтобы представить тебя светлой предавал глаза слепоте
 или заставлял их клятвенно опровергать то, что они видят -
 я клялся, что ты светла (прекрасна; чиста), и тем хуже лжесвидетельствовали глаза,
  когда они вопреки истине клятвенно подтверждали эту гнусную ложь.
-------------------------------------


Рецензии
Перевод сонета 152 Шекспира от Васи

Оригинал:

"И светлой видел в слепоте беспечной"

Пародия: "Инкрозия"

Тебя я видел в слепоте беспечной
Такою светлой, белою почти...
Я лгал себе, во лжи блуждая встречной!..
А ты черным-черна, как ни крути!

Я зАпил с горя, обратившись к стопке!
Рассовывал пахучие цветы,
Чеснок крошил, - но запах жжёной пробки
бесил и доводил до тошноты!

Стерпел бы я... Вс-вышний дал бы силы,
Но твой китаец - это переборрр!!.
За то, что ты мне шарики крутила -
На вас с китайцем я кладу прибор!

...Чтоб испарилась ты, пока дремлю!..
...Я не расист, - но негров не люблю...

Цви   04.07.2025 18:09     Заявить о нарушении
Цви, зачем переходишь границу недозволенного?
Зачем переделываешь строчки на свой лад и выдаёшь за мои?
Шельмуешь...
Может быть, ты и видел Тебяя, а мне он не встречался.
:-)

Аршанский Василий   04.07.2025 17:53   Заявить о нарушении
Исправил. Воспроизводил по памяти в поезде.

Цви   04.07.2025 18:11   Заявить о нарушении
Граница дозволенного есть, а вот не дозволенного? Это у Цви надо спросить.. 🤗

Наталья Радуль   12.07.2025 09:57   Заявить о нарушении