Попытка перевода стихотворения И. Коваленко

             ЖЕНЕ

Пусть прекратится бег планет,
Луна с орбиты пусть сорвётся,
Пусть в мире только ты да солнце
Останетесь - и хватит мпе.

Во мне ты с Богом наравне,
Пока живое сердце бьётся, 
Неверным дух мой не сдаётся
Ни на свободе, ни в тюрьме.

И если я погибну в битве,
Оставлю лишь пунктирный след,
Мне выбора другого нет.

Тебе к ногам - цветы, молитвы -
Сказавшему: "Да будет  свет!"
И жизнь моя принадлежит вам.
         
        Оригінал
        Дружині
 
Нехай планети спинять біг,
Лишаться зорі супокою,
Нехай всі сили наді мною
Мене закручують у ріг.

А я схилюсь перед тобою,
Свою любов кладу до ніг.
Усі скарби, що я беріг,
І квіти всі - перед одною.

Нехай загину тут без слави,
Та не схилюсь перед лукавим,
Бо вірю в Бога й чудеса.

В тобі не меркне його сила.
"Хай буде світло!" Ти з`явилась,
І світло те не погаса. 


    Коваленко Іван Юхимович
    (13.01.1919-18.07.2001)





   




 


Рецензии