Я жду от тебя письмо. The Cary Brothers - Waiting

Поэтический перевод песни The Cary Brothers - Waiting For Your Letter

А я жду твоё письмо.
Я жду, что оно придёт*,
В мой ящик вдруг упадёт,
Объявится здесь само**.

А я жду твоё письмо.
Вот-вот оно будет тут.
Вот-вот его принесут.
Я жду его так давно***.

Ответов так много,
Дорог, где со мной
Ты будешь по итогу
Всю вечность под луной.
Хотел бы я признаться,
Шагни со мною в такт,
Не нужно нам прощаться,
Ведь всё в наших руках****.

Мне бы оправдание
Всех этих тёмных дел,
Услышать признание
Я бы от тебя хотел*****.

Мне бы извинение.
Мне истина так нужна,
В ней будет спасение.
Вдруг это моя вина?******

Ответов так много,
Дорог, где со мной
Ты будешь по итогу
Всю вечность под луной.
Хотел бы я признаться,
Шагни со мною в такт,
Не нужно нам прощаться,
Ведь всё в наших руках.

Мне всё-таки хочется.
Я жду, что письмо придёт.
Любовь вновь произойдёт.
Когда ж это кончится?*******
_____
Сложная для перевода песня. Эквиритмичный перевод отличается от дословного. Дословно попыталась объяснить ниже.

* drop – «уронить», «выпустить из рук», «опустить» и «отправить письмо»

**pop – неожиданно появиться

***crawl – доползёт
второе четверостишие дословно: «Я жду от тебя письмо, жду, что оно запоёт, жду, что оно доползёт, жду, когда его мне доставят»

****
In so many ways – во многих отношениях; way – путь, способ 
drop a  beat – задать ритм
есть поговорка «the morning sun never lasts a day» – «ничто не вечно под луной», то есть всё меняется рано или поздно. Думаю, «Where the mornings last for days» отсылка к ней
Time is ours to stop – дословно: в нашей власти остановить время

Я дословно перевела припев так: «существует много ответов, и есть много способов дать эти ответы понимающим голосом, который принадлежит человеку, живущему в идеальном мире, где чувства остались такими, какими были изначально. То, что я хочу сказать тебе; ритм, который я могу задать нашей ситуации – это сказать тебе понимающим голосом, что в наших силах сделать так, чтобы наши чувства друг к другу оставались неизменными»
 
*****«Мне нужно, чтобы ты оправдалась, почему так плохо поступила, мне нужно знать, почему ты бросила лучшую версию меня»

******«Мне нужно, чтобы ты извинилась без колкостей, это поможет мне исправиться, потому что сейчас я думаю, что наш разрыв – моя вина».
Salt – «соль», «остроумие», есть выражение «with a pinch of salt» – с долей сомнения. А ещё я думаю, что это имеет отношение к слезам

*******«Я жду от тебя письмо, я жду, что оно придёт. Я жду твоей любви. Я жду, когда это прекратится»


Рецензии