Иосиф Иванов. Перед дождём
Летним ласковым днём
Неожиданно стало темно:
Тьма баранов летела гурьбой,
Заслонив небосвод голубой!
У барана —
Известно давно, —
Дерзкий, грозный, отчаянный нрав:
Если встретит барана баран,
Не пройдёт, не подняв на рога!
Точно так же
Бараны с небес:
Пободаться — их злой интерес!
Бьются так, что из витых рогов —
Вспышки молний и отзвук бросков!
© Ю. Разина: перевод с удмуртского языка
______________________
Иосиф Зотович Иванов
И. З. Иванов (1953—2015) — детский поэт, уроженец деревни Нижнее Котнырево Алнашского района Удмуртии. Много лет служил редактором газеты «Алнаш колхозник» («Алнашский колхозник»).
Свидетельство о публикации №125062800610
Люси Близнец 22.07.2025 20:37 Заявить о нарушении
А я только перевела стишок, подбирая подходящие по смыслу, слогам и динамике слова...
Юлия Раа 11.08.2025 01:43 Заявить о нарушении