Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес

Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес - моя колыбель, и могила — лес,
Оттого что я на земле стою — лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою - как никто другой.

Я тебя отвоюю у всех времён, у всех ночей,
У всех золотых знамён, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца -
Оттого что в земной ночи; я вернее пса.

Я тебя отвоюю у всех других - у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я - ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя - замолчи! -
У того, с которым Иаков стоял в ночи.

Но пока тебе не скрещу на груди персты -
О проклятие! - у тебя остаешься - ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, -
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила - мир!

Автор - Марина Цветаева
               1916 год

------
Текст этой песни полностью написан Мариной Цветаевой, которая, по мнению некоторых литературоведов, так вступала в диалог с блоковским лирическим Дон Жуаном. Христианская вариация Ирины Аллегровой - не единственный вариант исполнения цветаевской лирик. Свою музыкальную версию этого стихотворения, например, предлагал и Дима Билан.

Моя версия по ссылке: https://disk.yandex.ru/d/zhRRMUHsAuX64w

       *   *   *

English translation of the poem "Ya tebya otvoyuyu..." -
"I will win you back" by Marina Tsvetaeva*

I will win you back from every land, from every sky, 
Because the forest cradled me where I lie, 
Because I stand on earth with just one trembling toe, 
Because I’ll sing to you as no one else will know. 

I will win you back from every age, every night, 
From every banner of gold, from every sword in sight, 
I will cast away the keys, chase the dogs from the door, 
Because in the earth’s dark night I am more faithful than before. 
 
I will win you back from every other, from her alone, 
You shall be no one’s groom, I shall be no one’s own, 
And in the final trial I will take you — hush, don’t cry! — 
From the One with whom Jacob wrestled in the night. 
 
But until I cross your hands upon your breast, 
O cursed fate! — you remain yourself, no less: 
Your two wings aimed toward the air so clear, 
Because the world is your cradle, and your grave is here.

-------
* Marina Ivanovna Tsvetaeva was a Russian poet. Her work is some of the most well-known in twentieth-century Russian literature. She lived through and wrote about the Russian Revolution of 1917 and the subsequent Moscow famine.

You can listen to the song via the link:
https://disk.yandex.ru/d/xJWKLoAEJgCgDg


Рецензии