Рахель Блувштейн Губы слились

«Положи меня, как печать, на сердце твоё – –»
(Песнь Песней, 8:6)

Губы слились, но раздельны сердца,
Рука судьбы зверей степи
Заставляет в страхе плясать без конца
На одной цепи.

Пляска будет пьянить, кровь кипеть распалясь
И железо будет  бряцать -
Не услышат голос, что молит томясь:
Положи меня, как печать…

Перевод с иврита

Рахель Блувштейн (1890-1931)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →