Вольный перевод из My shalom, my peace, 1975, N21
Амит Тал, 11 лет, Хайфа
Он просто жить хотел с отцом.
Его рука в руке
отца, он не был молодцом,
и в сжатом кулаке
копил и ненависть к войне,
и боль, и детский стыд,
не понимал, как можно не
накапливать обид.
Он помнил папино тепло,
захват его руки,
и много времени прошло:
кровавые круги
уже давно закрыли взгляд
спокойных тёплых дней,
и папа руку потерял,
а не было ценней.
Он вспоминал о светлом дне,
когда он с папой пел,
держась за пряжку на ремне,
и взгляд его теплел.
(26.06.2025)
Amit Tal, Age 11, Haifa
FATHER AND SON
He has always wept and suffered without end,
He wanted just this once
To live again with his Dad
Through those pleasant childhood days
When they would walk together hand in hand,
When a warm hand used to take him to school
And he not wanting to part.
Then came the war, and the hand was cut off
Forever and ever.
The Arab boy also feels suffering.
He wanted just this once, again he wanted —
To pass with his father through the same village.
The chickens clucking, the cattle lowing
And the two of them happy and singing
a lively tune...
But the war silenced the song,
A love song of a father and his son...
O why the immense hate?
Why shouldn't there be Peace?
Свидетельство о публикации №125062604827