Происхождение слов кафтан и кофта
Но при этом сам Фасмер подтверждает наличие такого слова у чехов и поляков. Возникает вопрос, как татары могли научить чехов этому слову?
Ну, допустим, Фасмер прав. Слово «кафтан» исконно тюркское. Тогда зачем в статье о слове «кофта» он пишет, что это слово (кофта) родом из германских языков? Вот его слова: «Шведское kofta, датское kofte, норвежское kufta — короткое платье или плащ. Эти слова не могли быть заимствованы из русского языка, поэтому указывают на западное происхождение слова кофта».
А ничего, что слова «кафтан» и «кофта» выглядят как братья близнецы? И обозначают одно и то же – предмет верхней плечевой одежды, одеваемый поверх рубахи, блузы или туники для тепла или украшения.
А ничего также, что между тюркскими и германскими землями, ровнёхонько посередине, находятся русские земли? И тогда, если слово с подобной корневой основой где-то и могло появиться, то только в этой самой середине, то есть на Руси.
Нет, принципиально не замечая существования Древней Руси, наши этимологи вслед за Фасмером пишут, что слово «кафтан» само по себе появилось на Востоке, а слово «кофта» само по себе появилось на Западе.
Опять же, ну, допустим, они правы. Вот такое совпадение. Но как тогда объяснить существование в древнеиндийском языке, ещё именуемом санскрит, такого слова, как kavaca, которое означает ни много нимало 1) кофта, куртка 2) любая защитная одежда 3) доспехи, броня 4) кора, корка 5) амулет, талисман?
Санскрит – язык древних ариев, с которым они пришли на территорию Индии с территории современной России. И этот язык флексивный, индоевропейский, а не агглютинативный, тюркский.
По словам очень уважаемого лингвиста Андрея Анатольевича Зализняка, санскрит наиболее близок литовскому языку.
Но ведь, опять получается, что русские земли находятся между землями древних литвинов и древних индусов.
Могу привести ещё персидское слово капанак – войлочная или шерстяная одежда с рукавами или без рукавов, бурка.
Так, где же появились эти слова «кофта, кафтан, kavaca»?
А ведь, найти ответ очень просто. Достаточно вспомнить, что в русском языке существуют междометия «хап, хав, хам», а также вспомнить, что звуки К и Х создаются во рту человека в одном месте – в задней части ротовой полости, где она смыкается с глоткой. Поэтому эти звуки могут легко замещать друг друга.
К примеру, копать – это хапать куски земли подручным инструментом. Хапать – от междометия «хап». А испанское cavar «рыть, копать», от междометия «хав».
В основе слова «капуста» корень «хап». Капуста – то что хапают ртом, едят. А по-итальянски капуста – cavolo. Как видим, то же чередование звуков «хап - хав», перешедшее в «кап - кав».
Что по-английски сabbage «капуста», то по-русски было бы «хаппага/хапака».
Приведу ещё для примера слова «кобыла, кавалерия, комонь». Они тоже от междометий «хап, хав, хам». Об этом я писал в статье «О происхождении слов лошадь, стерлядь и бушлат» (http://stihi.ru/2024/02/25/3772).
От междометий «хав, хап, хам» в русском языке простонародные и литературные глаголы, такие как «хавать, хватать, хапать, охапывать, хамать, схамать» и существительные, такие как «хавчик, охапка, копна, хобот, хомяк».
От этих междометий появились и названия верхней одежды «кафтан, охабень, камзол». Очень простонародно: охабень охапывает, кафтан охватывает, камзол «охамывает», окаймляет. А персидское слово "капанак" (плащ, бурка) прямо говорит за себя - "хапанок".
Есть такое русское слово «ховать». Оно означает убирать, прятать. Можно и так: человек ховает, прячет своё тело в кафтан. А слово «убор» (например, головной), произошло от глагола «убирать», тоже выходит, ховать.
Вот мы и пришли к пониманию того, что слова «кафтан, охабень, камзол» издревле бытовали на Руси и обозначали разные варианты верхней одежды, в каких-то элементах отличающейся друг от друга. Слова эти произошли от междометий "хав, хап, хам".
И тут уж совершенно неважно, где они первоначально появились, в землях скифов, часть из которых перешла с индоевропейского на тюркские языки или в землях древних кельтов, воспринявших индоевропейский язык и передавших этот язык германцам.
Важно то, что в этих словах присутствуют те корневые основы, которые по звуковому ряду и по смыслу до сей поры существуют в русском языке. А стало быть, эти слова понятны современному русскому человеку точно так же, как они были понятны нашему далёкому предку, жившему тысячи лет назад.
Свидетельство о публикации №125062603545