вереница слов

Вдоль  реки  понуро  и  уныло
вереница  слов  еле  плелась:
шаг  за  шагом  шибче  сердце  ныло -
в  неизвестность  повела  тропа.
Автор,  их  когда-то  призывавший -
по  хозяйству  занят  был  в  их появленья  час...
или, ... встретив,  просто  не  признал  их?
Или  хуже - поленился  записать?
В  общем  стало  им  невыносимо одиноко -
бродят  как  бездомные  они.
Сдуло  их,  возможно,  встречным  ветром...
Или  в  поле  залили  дожди...
Может  повезло:  хозяин  новый
приютил  их  и  пустил  в  свой  дом,
может  волки  съели,  мучаясь  от  голода...
   .        .          .
какова  цена  скитаний  слов,
её  оплатит  кто?

перевод:

A string of words

Along the river, dejectedly and dully,
A string of words barely dragged itself along:
Step by step, the heart ached more and more -
A path led into the unknown.

The author who once had called them forth -
Was busy with chores at the hour of their appearing…
Or, having met them, did he simply fail to recognise them?
Or worse - was he too lazy to write them down?

In short, they grew unbearably lonely -
They wander like strays, without a home.

Perhaps the headwind blew them away…
Or the rains drenched them in the field…

Maybe they got lucky: a new master
Took them in and welcomed them into his house,
Or maybe wolves devoured them, tormented by hunger…

.       .        .

What is the price of the words’ wandering,
And who will pay it?


Рецензии