вереница слов

Вдоль  реки  понуро  и  уныло
вереница  слов  еле  плелась:
шаг  за  шагом  шибче  сердце  ныло -
в  неизвестность  повела  тропа.
Автор,  их  когда-то  призывавший -
по  хозяйству  занят  был  в  прихода  час...
или, ... встретив,  просто  не  признал  их?
Или  хуже - поленился  записать?
В  общем  стало  им  невыносимо одиноко -
бродят  как  бездомные  они.
Сдуло  их,  возможно,  встречным  ветром...
Или  в  поле  залили  дожди...
Может  повезло:  хозяин  новый
приютил  их  и  пустил  в  свой  дом,
может  волки  съели,  мучаясь  от  голода...
   .        .          .
какова  цена  скитаний  слов,
её  оплатит  кто?

перевод:

A string of words

Along the river, dejectedly and sadly
a string of words barely dragged itself along:
step by step the heart ached more and more -
the path led into the unknown.
The author, who once called them -
was busy with the household at the parish hour...
or, ... having met them, simply did not recognize them?
Or worse - was too lazy to write them down?
In general, they became unbearably lonely -
they wander like homeless people.
They were blown away, perhaps, by a headwind...
Or the rains flooded the field...
Maybe they were lucky: the new owner
sheltered them and let them into his house,
maybe the wolves ate them, suffering from hunger...

. . .
what is the price of the wanderings of words,
who will pay it?


Рецензии