вереница слов
вереница слов еле плелась:
шаг за шагом шибче сердце ныло -
в неизвестность повела тропа.
Автор, их когда-то призывавший -
по хозяйству занят был в их появленья час...
или, ... встретив, просто не признал их?
Или хуже - поленился записать?
В общем стало им невыносимо одиноко -
бродят как бездомные они.
Сдуло их, возможно, встречным ветром...
Или в поле залили дожди...
Может повезло: хозяин новый
приютил их и пустил в свой дом,
может волки съели, мучаясь от голода...
. . .
какова цена скитаний слов,
её оплатит кто?
перевод:
A string of words
Along the river, dejectedly and dully,
A string of words barely dragged itself along:
Step by step, the heart ached more and more -
A path led into the unknown.
The author who once had called them forth -
Was busy with chores at the hour of their appearing…
Or, having met them, did he simply fail to recognise them?
Or worse - was he too lazy to write them down?
In short, they grew unbearably lonely -
They wander like strays, without a home.
Perhaps the headwind blew them away…
Or the rains drenched them in the field…
Maybe they got lucky: a new master
Took them in and welcomed them into his house,
Or maybe wolves devoured them, tormented by hunger…
. . .
What is the price of the words’ wandering,
And who will pay it?
Свидетельство о публикации №125062602001