Один Эдгар Аллан По
С младенчества я не был как они —
Иначе видел, жил в иные дни.
Мои восторги — из других ключей,
Моя печаль — не схожа с их, ничьей.
И радость приходила не на зов
Обычный — всё, что полюбил без слов,
Любил я сам с собою, в стороне —
Один, в своей отверженной стране.
Тогда — в начале — на заре времён
Мятежной жизни — был мне явлен сон
Из всех глубин и бездн добра и зла,
Та тайна, что меня с тех пор вела:
Из водопада бурного струи,
Из алых скал в закатные часы,
Из солнца, что осеннею порой
Катилось в небе прямо надо мной,
Из молний, пролетавших стороной,
Из грома бурь, где мир трещал по швам,
И в туче той, что встала к небесам
(Средь синевы, сияющей лучами) —
Там демон был. Он здесь. Он между нами.
Перевод с английского: Андрей Седелков
---
Оригинальный текст
ALONE (1829)
From childhood’s hour I have not been
As others were—I have not seen
As others saw—I could not bring
My passions from a common spring—
From the same source I have not taken
My sorrow—I could not awaken
My heart to joy at the same tone—
And all I lov’d—I lov’d alone—
Then—in my childhood—in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From ev’ry depth of good and ill
The mystery which binds me still—
From the torrent, or the fountain—
From the red cliff of the mountain—
From the sun that ’round me roll’d
In its autumn tint of gold—
From the lightning in the sky
As it pass’d me flying by—
From the thunder, and the storm—
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view—
Свидетельство о публикации №125062507846