Уолтер де ла Мар Англичанин
В лесу мне встретился моряк,
остановил меня словечком.
Был синеглаз, черноволос.
Один из пальцев был с колечком.
"Скажи, сынок, в какой земле,
на берегах какого моря
я странствую сейчас, дивясь
на чудеса во всём просторе !"
И я ответил: "Из какого ты мирка ?
Ты в Англии. Взгляни на небосвод.
Там наши громовые облака !
В морях стихия грозная ревёт !
Он громче настоятельно спросил:
"А что это за чудный аромат ?
Я чувствую прилив живящих сил,
и вздох за вздохом их крепят".
Я объяснил: "То запах диких роз.
Их, будто бы, развёл садовник.
Да и большую долю внёс
везде разросшийся шиповник".
"А что за птица, доводя до дрожи,
с большого дерева поёт ? -
Так будто пузырьки на коже
взрываются от этих нот ?"
Я объясняю: "Это певчий дрозд.
Он по утрам поёт над морем.
Его напев и звучен, и не прост.
Он спорит с самым лютым горем".
Моряк прислушался к ответам.
Теперь ему была видна
вся разница меж тьмой и светом.
Ему понятней стала вся страна.
Вся Англия ! Секрет стал прост.
И всё опять в сознанье предстаёт:
шиповник, розы, певчий дрозд,
что с дерева высокого поёт.
Он шепчет: "Правду ты сказал, сынок.
Всё это вновь пришло ко мне - и в сборе !
Дрейфую вновь к земле, в свой док.
И вот опять рассвет на море.
И я всему, как нужно внемлю.
Пристрастие к лесам ещё острей.
Я знаю эту колдовскую землю.
Я не забуду древний шум морей.
Тянулся двадцать лет служебный срок,
но я и нынче, как на этой ниве.
Все эти годы шуршат у моих щёк
в воде, в песках, на коралловом обрыве.
И здесь я не чужой, я в Англии рождён
и дрейфовал в привычных мне волнах.
И та земля, где продолжаю свой сезон,
то Англия, что приютит мой прах.
И этот лес - английский лес !
Здесь то же самое безжалостное Море.
И тот же Океан под синевой небес,
где я провёл года, светрами споря.
Живу спокойно, просто так,
да тихо там, где мельник приютил.
Теперь меня зовут Моряк.
А прежде, в детстве, был Уилл.
Так прежний маленький Уилл
теперь хлеб с маслом ест.
Глазеть на море полюбил:
на Норд, на Зюйд, на Ист, на Вест.
Теперь я - как утопленный предмет,
что волны вынесли из моря.
Чего-чего порой там нет.
Но я лишь мелочь в том наборе".
Ему добавить что-то было трудно.
Прощанье вышло - до нельзя - короче.
Похож был на модельку судна.
глазели в море нарисованные очи.
Walter De La Mare The Englishman
I met a sailor in the woods,
A silver ring wore he,
His hair hung black, his eyes shone blue,
And thus he said to me: -
'What country, say, of this round earth,
What shore of what salt sea,
Be this, my son, I wander in,
And looks so strange to me?'
Says I, 'O foreign sailorman,
In England now you be,
This is her wood, and this her sky,
And that her roaring sea.'
He lifts his voice yet louder,
'What smell be this,' says he,
'My nose on the sharp morning air
Snuffs up so greedily?'
Says I, 'It is wild roses
Do smell so winsomely,
And winy briar too,' says I,
'That in these thickets be.'
'And oh!' says he, 'what leetle bird
Is singing in yon high tree,
So every shrill and long-drawn note
Like bubbles breaks in me?'
Says I, 'It is the mavis
That perches in the tree,
And sings so shrill, and sings so sweet,
When dawn comes up the sea.'
At which he fell a-musing,
And fixed his eye on me,
As one alone 'twixt light and dark
A spirit thinks to see
'England!' he whispers soft and harsh,
'England!' repeated he,
'And briar, and rose, and mavis,
A-singing in yon high tree.
'Ye speak me true, my leetle son,
So - so, it came to me,
A-drifting landwards on a spar,
And grey dawn on the sea.
'Ay, ay, I could not be mistook;
I knew them leafy trees,
I knew that land so witcherie sweet,
And that old noise of seas.
'Though here I've sailed a score of years,
And heard 'em, dream or wake,
Lap small and hollow 'gainst my cheek,
On sand and coral break;
'"Yet now, my leetle son," says I,
A-drifting on the wave,
"That land I see so safe and green
Is England, I believe.
'"And that there wood is English wood,
And this here cruel sea,
The selfsame old blue ocean
Years gone remembers me,
"A-sitting with my bread and butter
Down ahind yon chitterin' mill;
And this same Marinere" - (that's me),
"Is that same leetle Will! -
"That very same wee leetle Will
Eating his bread and butter there,
A-looking on the broad blue sea
Betwixt his yaller hair!"
'And here be I, my son, throwed up
Like corpses from the sea,
Ships, stars, winds, tempests, pirates past,
Yet leetle Will I be!'
He said no more, that sailorman,
But in a reverie
Stared like the figure of a ship
With painted eyes to sea.
Свидетельство о публикации №125062500388