Циприан Камиль Норвид. Людовику Набеляку

Циприан Камиль Норвид

ЛЮДОВИКУ НАБЕЛЯКУ – ПОСТСКРИПТУМ

Новостями с тобой поспешу поделиться:
Рим апостольской больше не будет столицей –
Божья проповедь будет звучать в телефоне
Либо перевозиться в бутыли, флаконе,
Чтоб пронюхать могли пограничные власти,
Что прогоркло, а что еще годно отчасти.
И планету прогресс сбережет от упадка,
Запад сделает лугом зеленым и ровным,
А «восточный вопрос» разрешен будет гладко
Динамитом – новейшим стратегом верховным.
Да, про книжки! Крашевский с Гюго написали
Все надолго вперед, так что мы припоздали;
Но еще копошится вопрос в публицисте:
«Есть ли правда какая-нибудь в эгоисте?»,
«Можно ль путное что-то создать из корысти?»

1881

(С польского)


Людовик Набеляк (польск. Ludwik Nabielak; 1805—1883) — польский поэт, литературный критик, публицист и переводчик романтической эпохи польской литературы.


Рецензии
Как же глубоки два финальных вопроса, Аллочка!

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   24.06.2025 00:30     Заявить о нарушении
Спасибо, отец Алексий!

Алла Шарапова   25.06.2025 14:05   Заявить о нарушении
Будет время, посмотрите перевод из Норвида Алексея Цветкова:

http://ru-lyrics.livejournal.com/1859164.html

Алла Шарапова   25.06.2025 14:08   Заявить о нарушении
Прочёл, Аллочка!
Очень хороший перевод..., точнее, стихи, ибо об оригинале судить не могу. Очень хороший стиль — ощущение XIX века, возможно, нечто близкое Фету?
"Не время говорить о Преисподней", — однако сказать получилось — безысходность передана ощутимо!

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   25.06.2025 16:38   Заявить о нарушении