О бесспорном Из несказанного

По гамбургскому счету Первая Мировая война - это был спор немцев между собою ... "
Из несказанного Роем Касаграндой


***
World War II: Part 1 – WWI
Dr. Roy Casagranda

Description

Formerly the Austin School. The "Dr. Roy Casagranda" YouTube channel is Dr. Roy's official channel and owned by Sekhmet Liminal, LLC. It is dedicated to unerasing the erased peoples of the world. This channel seeks to tell those stories left out of the dominant narrative. We dig for the truth, weed out misinformation, and challenge conventional wisdom. Our goal is to have a variety of talks and panels on as many issues as we can cover. We do not censor and therefore do not always agree with our speakers. The opinions expressed here are not necessarily the opinions of Dr. Roy Casagranda, Sekhmet Liminal, LLC, or its members. Also we are humans and as a result deeply flawed. Please accept in advance your apologies for all our errors. 

***
Спор славян между собою
Толкование

Из стихотворения «Клеветникам России» А. С. Пушкина (1799—1837), в котором он так назвал польское восстание 1831 г. и его усмирение Николаем I.
Иносказательно: о конфликте и всякого рода выяснении отношений между представителями славянских народов, их общинами, государствами и т. д. (ирон.).



***
бесспорно

См. также бесспорный.
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
бес-спо;р-но

Наречие, также вводное слово; неизменяемое.

Приставка: бес-; корень: -спор-; суффиксы: -н-о.

Семантические свойства
Значение
наречие к бесспорный; не допуская возражений, сомнений

Так, известный советский иранист В. И. Абаев выявил ряд североиранско-европейских языковых сближений и параллели в области мифологии, бесспорно свидетельствующие о контактах древних иранцев Юго-Восточной Европы с ещё не расчленёнными европейскими племенами. В. В. Седов, «Этногенез ранних славян», 2003 г. // «Вестник РАН» [НКРЯ]

в знач. вводного слова несомненно, разумеется

Бесспорно, немалую роль в нашем расколе играл низкий уровень образования, русский обскурантизм. Н. А. Бердяев, «Русская идея», 1946 г. [НКРЯ]
Синонимы:
очевидно, несомненно
несомненно, разумеется, конечно


***
Гамбургский счёт
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Гамбургский счёт» — в русском языке фигура речи, касающаяся подлинной системы ценностей, свободной от сиюминутных обстоятельств и корыстных интересов.

Появление

Выражение «по гамбургскому счёту» восходит к легенде, рассказанной Виктором Шкловским. Эта притча легла в основу пролога его одноимённой книги «Гамбургский счёт» (1928). «Гамбургский счёт» представлял собой действительное соотношение силы и мастерства цирковых борцов, тогда как на арене цирка победитель схватки определялся по договорённости заранее:

Гамбургский счёт — чрезвычайно важное понятие.
Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренёра.
Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы.
Они борются при закрытых дверях и завешанных окнах.
Долго, некрасиво и тяжело.
Здесь устанавливаются истинные классы борцов, — чтобы не исхалтуриться.

Гамбургский счёт необходим в литературе.
По гамбургскому счёту — Серафимовича и Вересаева нет.
Они не доезжают до города.
В Гамбурге — Булгаков у ковра.
Бабель — легковес.
Горький — сомнителен (часто не в форме).
Хлебников был чемпион.

— Виктор Шкловский, «Гамбургский счёт», 1928
 
В 1965 году в отзыве на статью Л. И. Скворцова Шкловский поведал, как впервые услышал выражение «гамбургский счёт». Случилось это в ресторане «Дома Герцена» — одного из прообразов булгаковского «Дома Грибоедова» по Тверскому бульвару, 25 в Москве. В ресторане собирались друзья шеф-повара — бывшего циркового борца. Однажды в компании появился Иван Поддубный. Он рассказал, как его, уже 70-летнего (в 1924 году Поддубному исполнилось 53 года) и практически переставшего бороться, неудачно попытался положить на лопатки молодой спортсмен. Комментируя рассказ, повар напомнил про «гамбургский счёт». Не понявшему идиому Шкловскому «объяснили, что это счёт без условностей, без наигрыша. Его в старину устанавливали в Гамбурге на закрытых состязаниях — без публики». Издавая книгу, ещё в 1924 году Виктор Шкловский написал о гамбургском счёте и ему посоветовали вынести это выражение в её заглавие.

Легенда, поведанная литератором, не нашла подтверждений. Историкам Гамбурга и современным хозяевам ресторанов ничего не известно о состязаниях борцов, якобы проходивших в старину в гамбургском трактире. К. В. Душенко считает, что «гамбургский счёт» — собственное выражение Шкловского. Сомнения добавляет тот факт, что И. М. Поддубному, возраст которого имел существенное значение для сюжета его рассказа, в 1924 году исполнилось только 53 года, хотя боролся он действительно до 70 лет.

Определение Шкловским места «у ковра» для Михаила Булгакова последним было воспринято как оскорбительное, намекающее на клоуна, который у ковра развлекал в цирке публику. Это осложнило отношения между двумя писателями. Намёк на клоуна, впрочем, усмотрели не все. Так в письме к литературоведу Станиславу Рассадину Виктор Конецкий высказывал иное понимание ранжирования писателей у Шкловского:

В который раз наткнулся на упрёк В. Б. Шкловскому в адрес Булгакова: «у ковра» (то есть выводится из игры!). Это некий массовый психоз, ибо выражение обозначает высокий комплимент и предсказание «гамбургской борьбы» и победы в ней.

Написано сие «у ковра» в 1924 году. В книге напечатано в 1928 году.

Понимать выражение, мне кажется, следует:

Булгаков уже приехал в Гамбург. А Серафимович или Вересаев туда даже приблизиться не могут.
Булгаков уже СТОИТ у ковра, ибо допущен к соревнованиям высшего пилотажа (это в 1924 году!).
Хлебников с ковра уже сошёл, ибо уже победил.
Бабель уже принимал участие в драке, но, по мнению В.Б.Ш., легковес. Горький же часто не в форме, то есть его на ковре могут просто-напросто придушить — старенький уже.
— В. Конецкий, письмо С. Рассадину от 21 октября 1980 года
Позднее Шкловский признавал свой пролог неправильным.

Распространение

Благодаря одноимённой книге Виктора Шкловского, выражение «гамбургский счёт», получившее распространение в русском языке, стало крылатым и популярным не только в писательской среде, но и гораздо шире. В частности, психологами оно используется для выявления реального, а не официального места индивида в статусной иерархии.

…В первую очередь, «гамбургский счёт» актуален при работе социального психолога-практика с малыми группами, определении их актуального состояния и траектории развития, выявлении причин низкой функциональности как явных, так и потенциальных конфликтов…

— Национальная психологическая энциклопедия
В 1997 году научный журнал «Новое литературное обозрение» опубликовал одноимённую статью «Гамбургский счёт» культуролога и критика Михаила Берга, в которой автор соотносит смысл выражения с критериями профессионального успеха. На высказанные соображения в следующем 1998 году появилось несколько откликов — библиографа и литературного критика Никиты Елисеева «Гамбургский счёт и партийная литература»; литературоведа и филолога Михаила Гаспарова «К статье М. Берга „Гамбургский счёт“»; московского концептуалиста Дмитрия Пригова «Счёт в гамбургском банке» и так далее.

Профессор Свободного университета Берлина Ютта Лимбах в своей книге о словах-переселенцах (нем. Ausgewanderte Woerter) рассматривает выражение «гамбургский счёт» как пришедшее недавно из русского языка в немецкий (нем. Die Hamburger Rechnung) и означающее «справедливый, правильный, честный результат». Например, ежедневная газета Die Welt использует это крылатое выражение для заголовка статьи в разделе «экономика» (нем. Wirtschaft). Об этом говорит также Харри Вальтер, доктор филологических наук, профессор Грайфсвальдского университета.

За пределами русского языка это выражение вызывает трудности с переводом из-за отсутствия понятия в других языках и многозначности русского слова «счёт». Дуглас Робинсон[англ.] предлагает три варианта — англ. the Hamburg score, the Hamburg rankings, the Hamburg account — для названия работы Шкловского, отмечая, что (англ. score, rankings) лучше описывают аллюзию к соревнованиям борцов, но Ричард Шелдон (англ. Richard Sheldon) при переводе использовал англ. account.

Существует предположение, что по ассоциации с «гамбургским счётом» Шкловского крылатым стало выражение «по большому счёту», появившееся позднее в романе Вениамина Каверина «Исполнение желаний».


Рецензии