Уолтер де ла Мар Cпящая Красавица
Струится ежевичный аромат.
Причёска на подушках кучерявится
и волосы, как золото, блестят,
но в очи свет зари к Ней не заявится.
А Месяц завсегда заглядывает к ней.
Её лицо Светилу вечно нравится. -
И нет красы свежее и ясней
хоть никогда Её не будят здравицы.
Над ней порхает легкокрылый мотылёк.
Сверчок в восторге, если в схрон её затиснется
Любой придира в миг прикусит язычок,
и замолкают все уроды и завистницы.
В жару, и в снег, в любой ненастный срок,
и в ясный день ничто милее не предствавится.
Она - как нераскрывшийся цветок:
прекрасная заснувшая Красавица !
Walter de la Mare The Sleeping Beauty
The scent of bramble sweets the air,
Amid her folded sheets she lies,
The gold of evening in her hair,
The blue of morn shut in her eyes.
How many a changing moon hath lit
The unchanging roses of her face!
Her mirror ever broods on it
In silver stillness of the days.
Oft flits the moth on filmy wings
Into his solitary lair;
Shrill evensong the cricket sings
From some still shadow in her hair.
In heat, in snow, in wind, in flood,
She sleeps in lovely loneliness,
Half folded like an April bud
On winter-haunted trees.
Свидетельство о публикации №125062200540