Ispania
оригинального стихотворения «Испания» от руки
Владимира Маяковского:
ISPANIA
Tu –pensaba yo– eras el jardin del paraiso.
Mentira de bebidos bardos.
No, viendo estoy en vivo
el almacen de LEOPOLDO PARDO.
Habiendo sacudido a toda plebe fuera de si
te calaste los sombreros hasta la nariz.
Hizose del telefono tosco
ese orgulloso TELEFONOS.
Negrura de cabellos que entre flores luce.
Enmarcando con el chal las mejillas
ciento y pico senoritas
sus abanicos agitan.
Por las medusas el agua azulea.
Las aguas profundas se miden en verstas.
De los companeros un “senor”
se ha hecho todo un “caballero”.
2
Con cautela habiendo descendido
de los pueblos a los cantiles adheridos
el asno mas purasangre
cotorrea en espanol.
Las castanuelas disipan la modorra.
Chillidos... Cantos... Pasiones
;Y a mi que todo esto?
Como a un perro decirle: hola
22 / VI * Santander
Вот как раз от руки Маяковского,
все строфы переведены по порядку,
по которому поэт написал стихотворение,
оставив нам рукопись на бумаге.
Заметьте, что перед пятой строфой
поставлен знак 2, следовательно все печатные
издания соблюдают заметку автора,
данная строфа занимает второе место.
Содержащий стихотворение лист
является частью так называемой
записной книжки N; 33.
Там же текст выглядит именно так (см. фото):
Испания
Ты я думал райский сад
Ложь подпивших бардов
Нет живьем я вижу склад
Леопольдо Пардо.
всё плебейство выбив вон
в шляпы влезла по нос
Стал простецкий телефон
гордым телефонос
чернь волос в цветах горит
щеки в шаль орамив
сотня с лишним сеньорит
машет веерами.
От медуз воде синё
глуби версты мера
из товарищей сеньор
стал и кабальеро
2
из прилипших к скалам сел
опустясь с опаской
чистокровнейший осел
шпарит по-испански
Кастаньеты гонят сонь
Визги пенье страсти
А на что мне это все
Как собаке здрасите.
22/VI * Santander
P. S.
Centenario del poema Ispania
de Vladimir Mayakovski, 22 de junio (1925 - 2025)
Сто лет стихотворению Испания
от Владимира Маяковского, 22-ого июня (1925 - 2025)
Свидетельство о публикации №125062200417