Из Сары Тисдейл. MoonS Ending

Moon, worn thin to the width of a quill,
In the dawn clouds flying,
How good to go, light into light, and still
Giving light, dying.


 Перевод-подражание:

                1
Став тонкой, как перо, луна
В рассветных облаках летает,
Как хорошо уйти, свет отдавая в свет,
И умирать, сияя!

                2
Стал месяц тонким, как перо,
Зарю встречает с облаками,
Ещё чуть-чуть, и он уйдёт,
Исчезнет, свету свет оставив.

                3
Месяц истончился, как перо,
В облаках рассветных потерялся;
Он свет отдал заре. Как хорошо –
Уйти, но, уходя, остаться!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →