Из Сары Тисдейл. I Would Live in Your Love

I would live in your love as the sea-grasses live in the sea,
Borne up by each wave as it passes, drawn down by each wave that recedes;
I would empty my soul of the dreams that have gathered in me,
I would beat with your heart as it beats, I would follow your soul as it leads.


               Перевод-подражание:

                1
Мне б в любви твоей жить, как живёт в океане морская трава,
Что колышется каждой волной, вверх и вниз за собой увлекая прибой;
Мне бы душу очистить от грёз, что скопились и давят меня –
Вот тогда б моё сердце с твоим в унисон билось вновь, вот тогда б
За душою твоей побежала я вслед, растворившись в тебе навсегда.

                2
Я – морская трава, что живёт в океане-любви,
И колышут меня вверх и вниз волны – чувства твои;
Переполнено сердце мечтами – я бегу от мечты,
Мы сердцами близки – не телами – я и ты, я и ты.


Рецензии