Шекспир. Сонет 145

Из уст,любовью сотворенных,
"Я ненавижу",-вдруг раздалось.
Но тотчас вид мой обреченный
Заставил в ней проснуться жалость.
Браня язык свой за осечку,
Ведь был он говорить мастак
Всегда лишь нежные словечки,
Она сказала снова так,
Что"ненавижу"смысл сменило
От слова,что произнесла.
И будто вновь взошло светило,
А ночь умчалась в царство зла.
   "Я ненавижу,-и шутя
    Мне жизнь вернула:-Не тебя".

        Вариант2
   
Мне прошипели:"Ненавижу"
Её прекрасные уста.
И словом этим обездвижив
Она опомнилась.И та,
Что прежде счастье лишь дарила
Так научила свой язык,
Что тем,что вновь проговорила
Исправиться сумела вмиг.
И "ненавижу" после этого
Утратило свой страшный яд.
Как будто бы рассвет последовал,
А ночь умчалась прямо в ад.
   "Я ненавижу",-ожил я,
    Когда услышал:"Не тебя."


Рецензии
Николай, если варианты сравнивать, то 2-й мне лично глянется получше.

Аллан Гурченко   15.07.2025 23:40     Заявить о нарушении
Спасибо,Аллан,за внимательность!
2-й вариант мне тоже нравится больше:проще и эмоциональнее понятнее,но много глагольной рифмы и отсебятины.Как по мне:1-й вариант всё же ближе к оригиналу.Хотя профессиональные переводчики без проблем найдут огрехи и в этих и в 147 сонете.Так что,на всякий случай я сразу признаюсь что это вольный перевод Шекспира,а я переводчик-любитель,использующий подстрочник:)
С уважением,

Николай Самощенков   15.07.2025 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.