Кирил Христов Полночь Полунощ

„ПОЛУНОЩ” („ПОЛНОЧЬ”)
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
                                                  Болгарские поэты
                                                  Переводы: Татьяна Глушкова


Кирил Христов
ПОЛУНОЩ

Месец зад облак окъсан се скрива,
вятър във ралупи черни се вре.
Дъжд самодивско хорище облива.
Вещица ссухрена билки бере.

Утро лъжливо тъмата разлюшка –
месец усмихнато лице отви.
Сред самодивско хорище вихрушка
вещица в лунните стълпове сви.


Кирил Христов
ПОЛНОЧЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Глушкова)

Месяц за тучею рваной укрылся,
ветер улегся в черном дупле.
Дождь на русалочьи травы пролился.
Ведьма бредет за травой по земле.

Утро блеснуло во мраке обманно –
месяц усмешливый лик приоткрыл.
Там, где русалочья стынет поляна,
ведьму он в лунном столбе закрутил.


Рецензии
Очень своеобразный и образный стих. Явно связан с какими-то фольклорными моментами. Красиво получилось.
В русском переводе, во второй строфе, второй строке нужно поправить одно слово:
приоткрЫл.
Спасибо за знакомство с интересным поэтом. За мной ещё один стих этого автора:
"Облаче в пустиня". Когда-то пропустила.
А меня радует, что в этой рубрике не я одна стихи читаю. Сегодня человек 30 было.
Может, ещё кто-то придёт. У нас у самих уже почти полночь, а в европейской части
ещё только часов 8 вечера. У вас, наверное, такое же время, как в Москве. Это мы на востоке живём.
Приятного Вам вечера!
Ваша Светлана.

Светлана Татарченко   21.06.2025 19:58     Заявить о нарушении
СПАСИБ😊!
❤️

Красимир Георгиев   22.06.2025 07:33   Заявить о нарушении