Николаус Ленау. Трое
Die Drei.
Drei Reiter nach verlorner Schlacht,
Wie reiten sie so sacht, so sacht!
Aus tiefen Wunden quillt das Blut,
Es spuert das Ross die warme Flut.
Vom Sattel tropft das Blut, vom Zaum,
Und spuelt hinunter Staub und Schaum.
Die Rosse schreiten sanft und weich,
Sonst floess das Blut zu rasch, zu reich.
Die Reiter reiten dicht gesellt,
Und einer sich am andern haelt.
Sie sehn sich traurig ins Gesicht,
Und einer um den andern spricht:
"Mir blueht daheim die schoenste Maid,
Drum tut mein frueher Tod mir leid."
"Hab Haus und Hof und gruenen Wald,
Und sterben muss ich hier so bald!"
"Den Blick hab ich in Gottes Welt,
Sonst nichts, doch schwer mir; s Sterben faellt."
Und lauernd auf den Todesritt
Zieh; n durch die Luft drei Geier mit.
Sie teilen kreischend unter sich:
"Den speisest du, den du, den ich."
1842
--------------------
Николаус Ленау ( 1802-1850)
Трое.
Проиграна битва. Три всадника едут,
А поступь их медленна, медленна;
И чувствуют кони как тёплая кровь
Из ран этих всадников плавно течет.
Стекая на землю с седла и с узды,
И пену, и пыль она призвана смыть,
Но кони как знают, ступают легко,
Чтоб кровь не полилась бескрайней рекой.
И к стремени стремя прижавшись идут,
Но тут вдруг посмотрят и речь поведут:
"Ждёт дева меня, мой прекрасный бутон,
Мне ранняя смерть словно жизни укор..."
Горюет другой: "Мне жаль умирать.
Кто будет хозяйство моё содержать? "
И третий:" "Хоть близок я к богу давно,
Мне все же уйти в этот час не легко";
Но кружат стервятники над головой,
Взирая на всадников медленный строй.
И если бы знал кто их птичий язык,
Услышал как делят идущих они...
Свидетельство о публикации №125062006353