Собираюсь домой
Возвращаюсь туда,
Где суровой зимой
Замерзала вода,
Где по волжскому льду
Шел на лыжах мальцом,
Я еще раз пройду
И увижусь с отцом.
Всё кругом узнаю,
Всё, как было тогда,
Ничего в том краю
Не ушло никуда.
На прогулку опять
Позовёт меня дед –
-Дай мне, зейде*, понять:
Разве времени – нет?
Видишь, времени нет,
Лишь дорог череда.
Ты отыщешь свой след
И вернёшься сюда.
*зейде- дедушка (идиш)
Прослушать можно здесь:
https://disk.yandex.ru/d/S8BNYbccsVvdrQ
На английский перевёл мой друг Евгений Ловцкий:
I INTEND TO GO HOME
I intend to go home.
where, unless winterized,
frost could kill like a bomb,
water turned into ice.
Where I skied on the ice
which iced the Volga then,
I will walk there likewise
and will see Dad again.
All do I recognize
all that was then and there,
nothing, do I surmise,
vanished into thin air.
And again will Grand-dad
ask me out for a walk.
And I will ask him: Zeide*,
isn't there time in the clock?
There is no time, no dates,
there's nothing but pathways.
There's your path which awaits
you'll come one of these days.
*Zeide - Grand-dad (Yiddish)
Свидетельство о публикации №125062004947