Зеркальное триединство
Пронизан жемчугом солнца,
Виноград, наливается спелостью ягод,
Просвечивая сквозь резную листву.
Кровь винограда густеет на солнце,
Янтарным зельем сияя сквозь тонкую кожу,
Трепещут на легком ветру ажурные листья лозы,
В одеянии красоты блистая на ярком свету.
Лоза дышит сквозь солено-солнечный воздух,
Наблюдая за морем с высокой горы,
Оцелованы южным солнцем гребни волн и лозы
Полупрозрачный туман полной Луны
Завис над сияющим горизонтом сливаясь
В моем взоре в зеркальное триединство моря.
Княжна Татьяна Романова
Emerald leaf of the grapevine
Pierced with pearls of the sun,
Grapes, filling with its ripe berries,
Glittering through the carved foliage.
The blood of the grapes thickens in the sun,
Shining like amber potion through thin skin,
Lace leaves of the vine tremble in a light wind,
Shining in the garment of beauty in the bright light.
The vine breathes through the salty-sunny air,
Watching the sea from a high mountain,
The crests of the waves and vines are kissed by the southern sun.
The translucent mist of the full moon
Hanging over the shining horizon, merging
In my gaze into a mirror trinity of the sea.
Princess Tatiana Romanova
Une feuille ;meraude de la vigne
Perc;e de perles de soleil,
Des raisins, remplis de baies m;res,
Etincelant ; travers le feuillage sculpt;.
Le sang des raisins s';paissit au soleil,
Brillant comme une potion d'ambre ; travers une peau fine,
Les feuilles de dentelle de la vigne tremblent au vent l;ger,
Brillant dans leur v;tement de beaut; sous la lumi;re vive.
La vigne respire dans l'air salin et ensoleill;,
Observant la mer depuis une haute montagne,
Embrass;es par le soleil du sud, les cr;tes des vagues et des vignes
Le brouillard translucide de la pleine lune
Suspendu ; l'horizon lumineux, se fondant
Dans mon regard dans une trinit; miroir de la mer.
Princesse Tatiana Romanova
Una foglia di vite color smeraldo
Trafitta dalle perle del sole,
Uva, piena di bacche mature,
Brilla attraverso il fogliame intagliato.
Il sangue dell'uva si addensa al sole,
Brillando come una pozione d'ambra attraverso la buccia sottile,
Le delicate foglie della vite tremano al vento leggero,
Brillando nella veste della bellezza nella luce intensa.
La vite respira nell'aria salata e soleggiata,
Osservando il mare da un'alta montagna,
Baciate dal sole del sud le creste delle onde e delle viti
La nebbia traslucida della luna piena
Incombe sull'orizzonte splendente, fondendosi
Nel mio sguardo in uno specchio trino del mare.
Principessa Tatiana Romanova
Una hoja esmeralda de vid,
Perforada por las perlas del sol,
Uvas, llenas de bayas maduras,
Brillando a trav;s del follaje tallado.
La sangre de las uvas se espesa al sol,
Brillando como una poci;n de ;mbar a trav;s de la fina piel,
Las delicadas hojas de la vid tiemblan con la brisa suave,
Brillando con el manto de la belleza en la luz brillante.
La vid respira a trav;s del aire salado y soleado,
Observando el mar desde una alta monta;a,
Besadas por el sol del sur, las crestas de las olas y las vides
La niebla transl;cida de la luna llena
Se cierne sobre el horizonte brillante, fundi;ndose
En mi mirada con un espejo de la trinidad del mar.
Princesa Tatiana Romanova
Ein smaragdgr;nes Blatt der Weinrebe
Durchbohrt von Sonnenperlen,
Trauben, gef;llt mit reifen Beeren,
Leuchten durch das geschnitzte Laub.
Das Blut der Trauben verdickt sich in der Sonne,
Gl;nzt wie Bernsteintrank durch d;nne Haut,
Die zarten Bl;tter der Rebe zittern im leichten Wind,
Gl;nzen im Gewand der Sch;nheit im hellen Licht.
Die Rebe atmet durch die salzig-sonnige Luft,
Beobachtet das Meer von einem hohen Berg aus,
K;sst von der s;dlichen Sonne die K;mme der Wellen und Reben,
Der durchscheinende Nebel des Vollmonds
H;ngt ;ber dem leuchtenden Horizont und verschmilzt
In meinem Blick mit einer spiegelnden Dreifaltigkeit des Meeres.
Prinzessin Tatiana Romanova
Свидетельство о публикации №125062003864