Der Schwan Лебедь
Der Schwan
Diese M;hsal, durch noch Ungetanes
schwer und wie gebunden hinzugehn,
gleicht dem ungeschaffnen Gang des Schwanes.
Und das Sterben, dieses Nichtmehrfassen
jenes Grunds, auf dem wir t;glich stehn,
seinem ;ngstlichen Sich-Niederlassen —:
in die Wasser, die ihn sanft empfangen
und die sich, wie gl;cklich und vergangen,
unter ihm zur;ckziehn, Flut um Flut;
w;hrend er unendlich still und sicher
immer m;ndiger und k;niglicher
und gelassener zu ziehn geruht.
Перевод Савчиц Татьяна
Лебедь
Еще несделанным тяготясь,
Идешь куда-то, тяжело ступая,
И как привязанный смирясь,
Как неуклюжий лебедь, умирая,
Стоишь, цепляешься за то,
Что каждый день дает опору,
За ускользающее дно,
Противясь вод простору.
Счастливо воды расходясь,
Его ласкают, принимая,
И прошлое, уже стыдясь,
С волною новой отступает.
И безмятежностью сияя,
Плывет невозмутимо тот,
Величественно позволяя,
Нести течению вперед.
2022
Свидетельство о публикации №125061907156