Поэма Суйфун-река
Эта река,
жёлтая от старости,
как пальцы китайца-курильщика,
ползет к морю многолапым драконом.
Давно заросли тропы кровавых хунхузов,
тропы,
которые змеями вились вдоль ее берегов.
Переплавленная лава старого вулкана
разбросана ноздреватыми кусками черного сыра -
округло-шершавыми камнями пемзы.
Во время отлива,
наполовину зарывшись в мягкий ил,
большие,
как будто обугленные,
раковины
спят,
закрыв створки глаз,
не видя снов,
не видя мира.
Сомы,
как большие коряги,
лежат в воде у разрушенного моста.
После летнего затяжного тайфуна
Суйфун разливается и топит берега.
Потом он долго сохнет водяной черепахой
пока не вернётся в своё русло.
У этой реки нет дна,
и по ночам,
когда луна висит начищенный тарелкой,
из темной воды выходят утопленники.
Я их видел.
А на краю речного обрыва вот уже сто лет
спят в братской могиле красные партизаны.
Они лежат,
обнявшись,
и слушают реку.
Давно заросли пыльной полынью
остывшие каны** корейских фанз***,
которые стояли у речной косы под ивами.
Они уже забыли своих хозяев,
а хозяева забыли их.
Суйфун-река течет через века,
старея от отлива,
до прилива,
в ней тонут сны мои,
и облака
ныряют в воду с желтого обрыва.
*Река Раздольная в Приморском крае. До 1972-го года носила маньчжурское название Суйфун.
**Кан - печь и традиционная система отопления в корейских домах.
***Фанза - тип традиционного жилища, распространённый в Китае, Корее и на Дальнем Востоке России у коренных народов.
2.Хунхузы*
Туман в реке холодной утонул,
скала нависла над водою грузно,
тропа ведёт сквозь сопки к Суйфуну.
Идут хунхузы.
Там у реки прохладно и свежо,
а солнце ядовитою медузой
лицо и шею щупальцами жжёт.
Идут хунхузы.
Набиты сладким опием мешки -
для контрабанды ноша не в обузу!
Вдоль отмели,
повдоль Суйфун-реки
идут хунхузы.
Всё ближе к иноземному жилью.
Теперь на лавке не погреешь пуза,
и мужики берданки достают.
Идут хунхузы!
Всё нажитое свалено в мешках -
в прах перепуган небогатый хутор -
и бабы прячут в подпол от греха
дарёное сукно,
детей и утварь.
Краснобородым ни к чему уют,
они не знают жалости и чести,
когда из-под халатов достают
ножи для кражи и ножи для мести.
Кровавым станет небо над рекой,
закатным –
взгляд,
безрадостен и узок.
К тем будет зависть,
кто обрел покой,
у тех,
кто в руки попадет к хунхузам.
Огонь заполыхает вдалеке,
и для спасенья не найдется щёлки.
И отразится смерть в Суйфун-реке
китайским глянцем праздничного шелка.
*Китайские бандиты. В переводе с китайского "хунхуз" означает "красная борода".
3.Старая могила
Казненных партизан забытая могила.
В траве у Суйфуна они давно лежат.
Их надо помянуть!
И помнить всё,
что было…
Растянут у реки зеленый строй солдат.
У каждого из них на поясе по фляге,
прильнул щекой к стволу холодный узкий штык.
И светит солнце им кровавое на флаге
да императора солнцеподобный лик.
Сверкнул японский меч в руке у офицера
(стальною чернотой блестит Суйфун-река),
и,
как его клинок,
отточены манеры,
на экзекуцию заточена рука.
Раскосые сыны божественного Мэйдзи*
прицелились и ждут команды на расстрел.
Сверкнул японский меч,
и слышен залп немедля,
и вот уже у ног –
навал пробитых тел.
Всё кончено.
Река шевелится драконом,
который кровью пьян и новой жертвы ждёт.
Не слышно ни стрельбы,
ни возгласов,
ни стонов...
Уже потом Суйфун убитых отпоёт,
украсит их покой бегущей черной лентой,
найдет для них свои прощальные слова.
Всего лишь пара лет и дрогнут интервенты** -
однажды побегут домой на острова.
Давно в крови вражда столетняя остыла...
Как будто формы глаз у высохшей листвы,
которой навсегда засыпана могила,
закрытая от всех ресницами травы.
Казненные глядят на небо неотрывно,
а мимо всё плывут года и облака,
они лежат,
тепло обнявшись,
над обрывом
и слышат,
как поёт для них Суйфун-река.
*Посмертное имя, полученное японским императором Муцухито, и целая эпоха в истории Японии.
**Японская интервенция в Приморье продолжалась с 1918-го по 1922-й годы.
4.Корё-сарам*
Дракон раскинул крылья в темноте,
и поднимает вспененные волны,
Суйфун ворочается в тесноте,
осенними дождями переполнен.
Давно уснули фанзы у реки.
Поёт пичуга малая к разлуке.
Все спят уже,
и только старики
чего-то ждут,
прислушиваясь к звукам.
Пустые лодки зябнут на мели,
рассохшиеся,
брошенные всеми.
Чекисты тихой полночью пришли,
как принято в то сумрачное время.
Покинуть дом свой –
это ли не срам?
В сердцах полынью зарастают раны –
не по своей вине корё-сарам
бросают здесь родительские каны.
Растущий месяц светится в воде
сереброкрылой утонувшей птицей.
Красивый капитан НКВД
достал наган и приказал грузиться.
Здесь у него ни близких,
ни родных…
Вагоны ждут,
и отдохнуть охота:
"Сажайте всех –
здоровых и больных,
а кто доедет –
не моя забота".
Мир предвоенный мнительно жесток,
и в нём хватает глупости и фальши…
Их повезут с Востока на Восток,
но с Дальнего ещё куда-то дальше.
Река забвенья,
к счастью,
глубока...
Как непересыхающая Лета,
их будет провожать Суйфун-река,
и много лет бежать за ними следом.
*Корё-сарам - самоназвание корейцев, проживающих на постсоветском пространстве. В 1937-м году они были депортированы с Дальнего Востока в Среднюю Азию.
5.Дракон-река
Кто ищет моря,
тот его обрящет...
К нему,
качнув крылами с двух сторон,
Суйфун ползет,
прикидываясь спящим,
как желтобрюхий медленный дракон.
И гладь воды расходится эмалью
во всю свою длину и ширину,
и бьет хвостом,
закрученным спиралью,
и чешуей речную рвёт волну -
река в верховьях движется ретиво,
и в этих не разбуженных местах
по берегам обмахивают ивы
драконью спину,
гладкую,
как сталь.
Ещё вчера по половодью плыли
на батах* удэге** сквозь толщу дней,
ещё вчера чжурчжэни всласть поили
и мыли здесь рассёдланных коней,
ещё вчера в баржах сплавляли грузы
купцы с низовий до ближайших сёл,
ещё вчера кровавые хунхузы
шли вдоль реки на лютый произвол...
Года идут размеренной походкой,
и каждый шаг их состоит из дней...
Река качает брошенные лодки,
как нелюбимых,
но родных детей.
Дракон ни сна,
ни старости не знает,
пронизан тусклой вечностью до дна,
и хвост его –
за сопками Китая,
он пасть разинул в устье Суйфуна.
Гнут поясницы сгорбленные ивы
в тумане,
как в белёсом мираже.
Дракон-река ползет неторопливо,
ей торопиться некуда уже...
*Бат – русскоязычное название долбленой речной лодки, которую используют удэгейцы.
**Удэге или удэгейцы – один из коренных народов Приморья.
Свидетельство о публикации №125061900685