Дора Габе Не раскрывай себя Недей разкрива себе си
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Валентин Корчагин
Дора Габе
НЕДЕЙ РАЗКРИВА СЕБЕ СИ
Недей разкрива себе си,
недей оголва от тайнственост
случайната ни среща,
не ме разпитвай
що съм и какво съм.
Обременил ме е животът с факти,
тежат ми спомени
с трагични дати,
ранена съм
от срещи и раздели,
от знания,
изчерпващи до дъно.
Подай ръка,
но извън времето,
извън възможното,
да се осъществим
в едно небитие
с такава мъка за земя,
в която бихме изгорели...
1973 г.
Дора Габе
НЕ РАСКРЫВАЙ СЕБЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Корчагин)
Не раскрывай себя, –
таинственность оставь
случайной встрече нашей.
Не выспрашивай
про жизнь мою – кто я и что.
Нет тягостнее бремени, чем факты:
боль трагедийных дат,
боль встреч и расставаний
воспоминаньями не вычерпать до дна.
Дай руку мне,
но вне возможного,
вне времени,
чтоб мы с тобой сбылись
в небытии –
с такой тоскою по всему земному,
которая сожгла бы нас обоих...
Свидетельство о публикации №125061900053
Про ещё одно открытие как-нибудь потом. Там тема другая.
Сегодня - Всемирный день неспешной прогулки. Подходящей Вам погоды, дорогой Красимир! А у нас жара так и стоит...
Приятных Вам летних дней!
Ваша Светлана.
А здесь мой первый стих на Стихи.ру. И первое детское воспоминание: http://stihi.ru/2011/04/17/5288
Светлана Татарченко 19.06.2025 11:34 Заявить о нарушении