домысел 24
fuer Hermann Hesse (1877 - 1962), "Bei Nacht", 1911
durch halbgeschloss’ne jalousien
faellt sanftes warmes abendlicht
das wellenspiel der harmonien
zeichnet mir liebe ins gesicht
ein laecheln gilt dem meeresrauschen
es loest sich auf in flacher flut
und moechte mit der ebbe tauschen
der wind verweht die tagesglut
ein augenzwinkern gilt den grillen
zikaden zirpen durch die nacht
sie haben keinen eignen willen
die welt steht nicht in ihrer macht
und morgen faerbt der himmel wieder
das meer tuerkis und blau und weiss - wie flieder
Illustration: Isaak I. Lewitan (1860 - 1900), „Die Mittelmeerkueste“, 1890
Подстрочник
домысел 24
для Германа Гессе (1877–1962), «Bei Nacht», 1911 г.
сквозь полузакрытые жалюзи
падает мягкий теплый вечерний свет
игра волн — это гармонии
и любовь есть на моем лице
улыбка для шума моря
оно растворяется в мелком приливе
и хотело бы поменяться местами с отливом
ветер уносит жар дня
подмигивание для сверчков
и цикады стрекочут в ночи
у них нет собственной воли
мир не в их власти
а завтра небо снова окрасит
море в бирюзовый и синий и белый - как сирень
Иллюстрация: Исаак И. Левитан (1860–1900), «Побережье Средиземного моря», 1890 г.
Свидетельство о публикации №125061807424