Наслаждаюсь пушистостью хвои

Наслаждаюсь пушистостью хвои,
На солнце играют изумрудные иглы-лучи,
Благоуханием вещей смолы
Сияет аура средиземноморской сосны.

Сверкая серебром солнечного сюзерена
Юное деревце гордого юга
Дышит своей волшебной прелестью
Очаровывая мое сердце свежестью.

Нежность волной ясной мысли могучего духа
Возбуждает восторг вечнозеленого воздуха
И рождаясь в моих изумрудно-лазурных очах,
Блещет мир красотой муз высших октав.

Княжна Татьяна Романова

I enjoy the fluffiness of the pine needles,
The emerald needles-rays playing in the sun,
The aura of the Mediterranean pine
Shines with the fragrance of resin aura.

Glittering with silver under the suzerain sun,
A young tree of the proud south
Breathes with its magical charm
Enchanting my heart with its freshness.

Tenderness with a wave of clear thought of a mighty spirit
Excites the delight of the evergreen air
And being born in my emerald-azure eyes,
The world shines with the beauty of the muses of the highest octaves.

Princess Tatiana Romanova

J'appr;cie le duvet des aiguilles de pin,
Les rayons ;meraude des aiguilles jouent au soleil,
L'aura du pin m;diterran;en
Rayonne du parfum des r;sines.

Scintillant tel l'argent sous le soleil suzerain
Un jeune arbre du fier sud
Respire de son charme magique
Enchantant mon c;ur de fra;cheur.

La tendresse, avec une vague de pens;e claire d'un esprit puissant,
Excite le plaisir de l'air toujours vert
Et naissant dans mes yeux d'azur ;meraude,
Le monde rayonne de la beaut; des muses des les plus hautes octaves.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии