Праведная Елеонора

(Перевод с английского «Fair Eleanor»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Поэтические наброски

Час ночи в башне колокол пробил,
Умершие поднялись из могил,
Элеонора вышла, как сквозь сон,
Под сводами глухой раздался стон.

С истошным криком вырвалась тоска,
Прижалась к камню бледная щека.
Витала смерть в гробнице, как в глуши:
Вздыхали своды в мертвенной тиши.

Смерть от бедняжки руку отвела,
Тотчас Элеонора ожила,
По галереям узким шла, как тень,
Касаясь иногда холодных стен.

Почудились ей кости, черепа,
Смерть в саване – продажна и слепа,
Кошмарные видения в уме,
Где призраки шли крадучись во тьме.

Фантазий плод внезапно стал далёк,
Вниманье Эллен звук шагов привлёк,
От страха шевельнуться не посмев,
Как статуя, стояла, онемев.

«Возьми вот это, - закричал злодей,
Отдай кому захочешь из людей;
Открой. Элеонора, сей секрет,
Он мёртв и страшно воет мне вослед»!

И бросив мокрый свёрток в руки ей,
Умчался, воя, подлый лиходей.
Смерть в руки взяв мгновением одним,
На крыльях страха взмыла вслед за ним.

Они прошли сквозь внешние врата;
В трясину негодяй упал с моста,
Но Эллен задержалась лишь на миг,
Услышав утопающего крик.

Как раненый олень, неслась она,
Как стрелы в цель, летела дотемна.
Смятение усиливалось тьмой,
Страх леденящий гнал её домой.

Служанки госпожу устали ждать,
Но та без сил упала на кровать,
Где господин с любовью обнимал,
А герцог силой овладеть желал.

«Был как цветок у мая на челе
Мой господин и хрупок на стебле.
О, смерть! Не жди, не скрасит от тоски
Цветок твои противные виски!
Был господин, как яркая звезда,
Но пал на землю, и пришла беда;
У господина – ясные глаза,
Цветами в них сияла бирюза.
Он помрачнел, как в тучах летний день,
Подрублен ствол живой, остался пень;
Дышало листьями создание небес,
Пока беду не вызвал к Эллен бес»!

Так думая, руками подняла
Кровавый ком, который принесла,
И сразу же расплакалась навзрыд
От ужаса, что свёрток был раскрыт.

Последние слетели покрова,
Открылась господина голова,
Кровавые подтёки запеклись,
Из уст слова со стоном раздались:

«Элеонора, на меня взгляни,
На камнях башни спал твой муж в тени,
Проклятый герцог жизнь мою сгубил!
И сон мой в смерть разбойник превратил!
Элеонора, герцога гони,
Руки не подавай и прокляни,
С тобою вместе чтобы мне не жить,
Убийцу нанял, жизни чтоб лишить».

С любовью в руки голову взяла,
Поцеловала в губы, обняла,
Прижала крепко к трепетной груди,
Протяжный стон остался позади.


Фото en.m.wikipedia.org


Рецензии