Рахель Блувштейн Его дочь
Взгляд глубок, печален и тих.
Пышны прядей длинные нити,
Вкраплен пурпур в золото их.
Как отец, она дышит покоем,
Пожалеет, полна любви,
Но, коль надо, ответит боем
Ручка маленькая до крови;.
Взгляд, как тайны знак непонятный,
Как намёк, что нельзя объяснить,
И усиленная многократно
К внукам, правнукам тянется нить.
Перевод с иврита
(см. ниже её сборник)
Рахель (1890-1931)
Свидетельство о публикации №125061706117