Роза С. Тисдейл в п
Всё пел и пел Пьеро.
До самого рассвета
Я слушала его.
Ему бы бросить розу,
Но у меня одна,
Что выпила все слёзы
Мои, и вот мертва.
Её поцеловала
И бросила ему.
И лепестки взлетели,
Украсив собой тьму.
И радостью вмиг песня
Отозвалась в груди.
Как жаль, он не узнает
О том совсем, увы!
А роза, растерявшая
Свои все лепестки,
Осталась рядом с юношей,
Смеющимся в ночи.
The Rose S. Teasdale
Beneath my chamber window
Pierrot was singing, singing;
I heard his lute the whole night thru
Until the east was red.
Alas, alas Pierrot,
I had no rose for flinging
Save one that drank my tears for dew
Before its leaves were dead.
I found it in the darkness,
I kissed it once and threw it,
The petals scattered over him,
His song was turned to joy;
And he will never know--
Alas, the one who knew it!
The rose was plucked when dusk was dim
Beside a laughing boy.
Свидетельство о публикации №125061607388
Есения Плещеева 2 11.07.2025 00:52 Заявить о нарушении
Я в отпуске, на даче сейчас. И у нас с интернетом проблемы. Сегодня целый день не работал, поэтому не могу сразу и прочитать сообщения от тебя, и отвечать.
Обнимаю. Тёме привет.
Лилия Полещенко 2 11.07.2025 20:10 Заявить о нарушении