ННС Крохоборам от Рихарда Демеля
По стихотв. Рихарда Демеля (1863 - 1920)
Мелочные Душонки, с нем.
О как вы осмотрительно дари'те
своим расположеньем ваших ближних!
Любой из вас,- что' там ни говорите,-
скупец, лабазник, крохобор, барышник!
О как вы обозлитесь, если буду
я,- без расчёта получить обратно,-
мою любовь раздаривать повсюду
и умножать ее тысячекратно!
Грешно, имея горы золотые,
отмеривать богатство по крупинке.
Нет-нет, пускай моя любовь-стихия
все лавочки сметёт на вашем рынке!
-------------------------------------
Об авторе по Википедии
Рихард Демель (нем. Richard Dehmel, 1863 - 1920): немецкий поэт и писатель.
Родился в семье лесника. Изучал естественные науки, экономику и философию, защитил дипломную
работу по страхованию. Работал секретарём в страховой компании, в свободное время писал стихи.
После издания второго сборника поэзии уволился и занимался литературным творчеством.
Основал журнал. Ушёл добровольцем на фронт Первой мировой войны, получил ранение,
от последствий которого умер в 1920 г.
Р. Демель — один из видных немецких поэтов в кайзеровской Германии.
Его стихи были положены на музыку многими известными композиторами, а стихотворение
«Просветлённая ночь» послужило программной основой для известного одноименного
оркестрового сочинения Арнольда Шёнберга.
-------------------------------------
Оригинал
Richard Dehmel (1863 - 1918)
An die Kraemerseelen
Oh wie sie messen, wenn sie Liebe schenken,
dass nicht zuviel der liebe Naechste nehme!
Wie sie gewissenhaft den Handel lenken,
dass man nur recht der Menge sich bequeme!
O wie sie schelten, wenn mit tausend Haenden
aus meiner Brust mich selbst ich moechte streuen,
um tausendfach mein Lieben auszuspenden,
um tausendfach mein Lieben zu erneuen!
Nein, nein! Ich kann mich nicht wie Ihr begnuegen,
ich kann nicht tropfenweis mein Herz verschuetten:
eh' wollt' ich, meiner Liebe Fluten schluegen
empoert in Stuecken eure Bettelhuetten!
1891
Свидетельство о публикации №125061606159