Садака Притча о воре

-Как мне жить, хазрат? – спросил мальчишка,-
Руки сами лезут вглубь огня!
Не хочу я красть, ведь это – слишком!
Бесы вечно мучают меня…

Забираю у людей монисты,
Барахло и серьги! Вот ведь дрянь!
Научи меня такой молитве,
Чтоб не красть ночами или в рань!

Заплатить мне нечем, ведь я в шайке,
Хочешь, отруби один бармак*!
- Что же мне  сказать? Мой  ловкий мальчик ,
Не поможет тут и весь кулак!

Ты, воруя, возвращай обратно
Человеку  краденную вещь!
Знай, что это – точно твой подарок:
«Садака булсын!»* - скажи себе  ж.

Бог тебя услышит и поможет!
И хвала Ему во все века!
Только будь ты очень осторожен:
Обходи подальше бедняка…
 
О, хазрат! Хорошая молитва!
Помню всех, кого обворовал!
Ночью к атаману я проникну –
И верну непроданный товар.

Воротил мальчишка всё бабусям,
Старым и несчастным дуракам,
Не отдал пока что толстопузам
Да еще каким-то там тузам.

Но однажды атаман разнюхал:
- Завтра ювелирный будем брать:
Там алмазов-изумрудов груды!
Ты, Хабиб, нас будешь охранять!

Зарыдал в душе мальчонка  бедный!
«Садака булсын!» - взрывался мозг!
Приглашу полицию, наверно!
Пусть в засаду ляжет целый полк!

Но… пошел к хазрату  он отчаянно,
Правоверный дал ему   ответ:
- Сам приду, как будто бы случайно,
А хозяин включит в лавке свет.

Шайка прибежала тёмной ночью,
Что такое? Магазин открыт!
И витрины светятся, и окна!
Но, однако, полки все пусты.

Вот хазрат выходит весь довольный -
У него огромный саквояж!
- Даром взял! Мечеть теперь построю,
Чтобы стал счастливым город наш!

Атаман шипит: «Его ограбим,
Если нужно, то тогда убьём,
Нападайте сзади все на гада!»
Тут полиция и вышла из-за крон…

А  хазрата ранили лишь в руку:
- Будешь жить, Хабиб, теперь со мной!
Садака булсын!- сказал он другу,-
Станешь ты учёным, сын родной!

*"Хазрат"  - это почётный титул, используемый в исламе для обозначения уважаемого религиозного деятеля, примерно эквивалентный обращениям "Ваше преподобие" или "Святейшество"- с арабского
* палец - с тюркского
** «Пусть будет подарком , или священным подаянием!»-с тюркского
***имя Хабиб переводится с арабского, как друг

Идея  притчи и стихи пришли внезапно.
А. Ганфаритова.


Рецензии
Очень интересно, Аниса. Интересно и в философском, и в нравственном плане, и, несомненно, в стихотворном. Написано очень талантливо и легко читается, несмотря на обилие незнакомой для читателя культурно-исторической терминологии.
Спасибо!
С теплом души...

Лада Мали   30.07.2025 23:54     Заявить о нарушении
Лада!!!
Огромное спасибо
Счастья Вам!
Аниса

Аниса Ганфаритова   31.07.2025 07:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.