Eugen Roth. Ein Mensch... 6-10
6
Das Schnitzel. Шницель.
Один человек, которому жарить шницель как-то пришлось,
заметил, что это ему не удалось .
Однако, коль сам он жарил его, как никак,
Решил, что это задумано было так.
И чтобы себе не лгать,
Он с удовольствием начал его жевать.
Eugen Roth. Das Schnitzel
Ein Mensch, der sich ein Schnitzel briet
bemerkte, da; ihm das mi;riet.
Jedoch da er es selbst gebraten,
tut er, als w;r es ihm geraten.
Und, sich nicht selbst zu strafen L;gen,
isst er's mit herzlichem Vergn;gen
-----------------------------------------
7.
Словарь. Das Hilfsbuch.
Один человек, не знающий ничего о «мормонах», ,
заглядывает в словарь толковый,
И быстро ищет там нужную информацию,
но через три-четыре часа он , впадает в прострацию.
Ибо нет о мормонах ни слова совсем,
Зато есть всё, что начинается на букву «эМ».
о Миссисипи, маврах, мышах:
Толково и в общих чертах.
Даже то, что раньше его не интересовало, например,
физика, химия, полимер и ампер.
Что такое монохлорамин, теперь изучает,
И это его увлекает.
Внезапно в голову ему приходит, когда дошел до Гормонов,
он на самом деле ищет Мормонов!
Он устало листает страницы и наблюдает:
Мох, Морфей, Мак и полночь уже наступает...
Хотелось бы еще почитать, не вставая с дивана,
Но дошел только до Моргенштейна Христьяна,
И там поклонился он низко перед поэтом,
и уснул на этом.
Das Hilfsbuch
Eugen Roth
Ein Mensch, nichts wissend von „Mormone“
Schaut deshalb nach im Lexikone
Und h;tt es dort auch rasch gefunden
–Jedoch er wei;, nach drei, vier Stunden
Von den Mormonen keine Silbe –Daf;r fast alles von der Milbe,
Von Mississippi, Mohr und Maus:Im ganzen „M“ kennt er sich aus.
Auch was ihn sonst gek;mmert nie,
Physik zum Beispiel und Chemie,
Liest er jetzt nach, es fesselt ihn:
Was ist das: Monochloramin?„Such unter Hydrazin“, steht da.Schon greift der Mensch zum Bande „H“
Und schl;gt so eine neue Br;cke
Zu ungeahntem Wissensgl;cke.
J;h f;llt ihm ein bei den Hormonen
Er sucht ja eigentlich: Mormonen!
Er bl;ttert m;d und ;berwacht:
Mann, Morpheus, Mohn und Mitternacht...
H;tt weiter noch geschm;kert gern,
Kam blo; noch bis zum Morgenstern
Und da verneigte er sich tief
Noch vor dem Dichter und – entschlief.
--------------------------------------------
8.
Das Bessere. Лучшее.
Один человек мыслит шаг за шагом логически,
Однако это не приводит его далеко практически.
Другой человек в лучшем положении,
он просто начинает верить, отбросив сомнения.
Разум часто остается в пыли лежать,
а Вера может летать!
Das Bessere.
Ein Mensch denkt logisch, Schritt f;r Schritt.
Jedoch er kommt nicht weit damit.
Ein andrer Mensch ist besser dran:
er f;ngt ganz schlicht zu glauben an.
Im Staube bleibt Verstand oft liegen –
der Glaube aber kann auch fliegen!
----------------------------------------------
9.
Das Gewissen. Совесть.
Один человек, полный сомнений, тревожно,
не может решить, что делать ему неотложно.
Ха, думает он в своем гневе, сердясь:
зачем мне внутренний глас?
Он прислушивается, напрягая лицо –
но он слушает, слушает и не слышит его.
Прислушивается еще внимательнее и сильнее он:
теперь звук , как в оркестре басит геликон.
Когда мы правильно поступаем ,
внутренний голос мы важным считаем,
Но, чтобы сказать : «Не убий»,
Нам на самом деле не нужно мессий.
Но в случае измены брачной,
он не будет говорить уже так однозначно.
Если в нас ясно сомненья звучат:
Да -говорит небо, нет- говорит ад!
Это приемнвя трубка, устройство антенное,
Слышать нам хорошо мешают, наверное?
Или это потому, что из неизвестной точки
От черного передатчика заморочки?
Человек, окруженный множеством волн, их не в силах принять,
И решает поэтому он свой голос унять.
Неважно, правильно ли он поступает с собой,
Теперь он, по крайней мере, обрел покой.
Das Gewissen.
Ein Mensch, von bangen Zweifeln voll,
ist unentschlossen, was er soll.
Ha, denkt er da in seinem Grimme:
wozu hab ich die innre Stimme?
Er lauscht gespannten Angesichts –
jedoch, er h;rt und hoert halt nichts.
Er horcht noch inniger und fester:
nun toent es wild wie ein Orchester.
Wo wir an sich schon handeln richtig,
macht sich die inn're Stimme wichtig.
Zu sagen uns: Du sollst nicht t;ten,
ist sie nicht eigentlich vonnoeten.
Doch wird sie schon beim Ehebrechen
nicht mehr so unzweideutig sprechen.
Ja, wenn es klar in uns erschoelle:
Hier spricht der Himmel, hier die Hoelle!
Doch leider koennen wir vom Boesen
das Gute gar nicht trennscharf loesen.
Ist’s die Antenne, sind’s die R;hren,
die uns verhindern, gut zu hoeren?
Ist’s, weil von unbekanntem Punkt
ein schwarzer Sender zwischenfunkt?
Der Mensch, umschwirrt von so viel Wellen,
beschlie;t, die Stimme abzustellen.
Gleichviel, ob er das Richtge tue,
hat er zum mindesten jetzt Ruhe.
---------------------------------------------
10.
Der Ausweg. Выход .
Один человек, который чувствует, хотя и смутно,
в душе, ему что неуютно,
И в сердца глубине ему что стыдно.
Но, он предпочитает не принимать это всерьёз, как видно.
Ein Mensch, der sp;rt, wenn auch verschwommen,
Er m;;te sich, genau genommen,
Im Grunde seines Herzens sch;men
Zieht vor, es nicht genau zu nehmen
https://proza.ru/2010/06/24/59
Свидетельство о публикации №125061506733