Джордж Байрон Стансы Нет ни одной из дочерей красы

вольный перевод:

Нет ни одной из дочерей Красы,
Кто обладает волшебством твоим.
И, словно музыка, журчание ручья после грозы,
Твой нежный голос, как мёд ушам моим.
Он словно магия, что заставляет,
Как зачарованному, океану замереть,
И неподвижная волна лишь на свету сверкает,
И дремлют ветры - никто сие не может одолеть.

Луна полночная, что соткала
Цепь яркую свою над водной бездной,
Грудь которой нежно вздыматься начала,
Как у младенца спящего, столь безмятежной.
Так дух склонен мой пред тобой,
Чтоб слушать, обожать тебя такой.
С волненьем мягким но глубоким,
Подобным что приливу океана, летом теплооким.

апрель 2025г.

Stanzas for Music

There be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving,
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.


Рецензии
Жаль, нет оригинала, сравнить сходство.

Пётр Дубинин   15.06.2025 21:20     Заявить о нарушении
Ах, прошу прощения!
В спешке не оставил...
Теперь всё на месте.
Сравнивайте.

Илья Бали   15.06.2025 23:58   Заявить о нарушении
Перевод качественный, близкий к оригиналу.
Но сам English лаконичен, а потому строки короче, а форма не последнее дело.

Пётр Дубинин   16.06.2025 10:30   Заявить о нарушении
Благодарю

Илья Бали   16.06.2025 21:58   Заявить о нарушении