Auf einem Baum ein Kuckuck

Веселую детскую песню
Пела кукушка в лесу.
Кому-то года посчитала.
Или тревожно кричала Ку-Ку.
Шел мимо охотник веселый.
С ружьем наперевес.
Услышал кукушкину песню.
Зачем он зашел в этот лес?
Не ведала птаха лесная,
Что песню ей не допеть.
Щелкнул затвор, сорвалась птица с ветки,
Осталось лишь до земли долететь.
Охотник, не оглянувшись,
Продолжил свой путь не спеша.
Играла в нем кровь молодая.
А жизнь так была хороша!
Прошел ровно год.
Наш охотник решил пойти в лес погулять.
Неожиданно остановился,
услышав кукушку опять.
Такая же серая птаха, 
По-прежнему пела в лесу.
Вспорхнула, увидев охотника,
Усмехнулась, помет уронила
И несколько раз прокричала Ку-Ку, Ку-Ку, Ку-Ку.
simsaladim bamba saladu saladim.

Моей учительнице немецкого языка Вильгельмине Александровне посвящаю.

Вильгельмина Александровна создала группу любителей немецкого языка. Это профессионал и фанат своего дела. Не ограниченная рамками времени и планом обучения, она много времени уделяла немецкому фольклору, увлеченно рассказывала, как говорят в разных частях Германии. Учила правильному произношению, приводя примеры, когда не правильно поставленное ударение в слове, может вызвать у немца сильное недоумение, и это, как минимум. У меня остался в памяти  урок, посвященный простой старинной студенческой немецкой песенке (ориентировочно 18 век), с неприхотливым текстом, как охотник, гуляя в лесу, для развлечения убил кукушку. И каково было его изумление, когда на следующий год, вернувшись на то же место, кукушка пела по-прежнему. Припев песни был непереводимой игрой слов и казался совсем неуместным. Не понятно, какой практический смысл может иметь пение и перевод этой примитивной песни?
Вильгельмина Александровна, лукаво улыбаясь, предложила (все на немецком языке) каждого высказать предположение: Была ли это другая кукушка, выздоровела ли раненая, или это были выросшие кукушкины дети? Но в процессе этого обсуждения, неожиданно открылись не только оттенки немецкой речи, но и душа немецкого народа.
Стал очевидным вселенский смысл этой песенки - победа жизни над смертью. Недоумение охотника, услышавшего через год песню кукушки, есть поражение зла, а веселый припев, да и сама песня кукушки, которая к тому же на всех языках звучит одинаково - это победа жизни над смертью.  И что духовные ценности во всем мире одинаковы. А недавно узнала, что эта песня спустя почти два века у немецкой молодежи пользуется большой популярностью, особенно припев. Наверное, генетическая память предков есть.


Рецензии
Доброе утро, Валентина!

Интересно и познавательно!
Убивать ради забавы, это и есть зло!
Но, победило добро!
Ваша учительница умница!
Она привила вам Любовь и уважение к любой национальности!
В данном случае, к немецкой!
У каждого народа есть много хорошего!
Спасибо, Валентина за ваше творчество!
С уважением и теплом! Нина.

Нина Долгань   16.05.2026 05:02     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Нина! За теплый отзыв и добрые пожелания!
Добро, впрочем, как и зло, возвращается семикратно!
Пусть энергетика добра до краев заполняет всегда душу!
С майским теплом и добром,
С уважением, Валентина.

Молочникова Валентина   16.05.2026 13:10   Заявить о нарушении