Чем меньше женщину мы любим..
тем больше нравимся мы ей ..
видать по сути все мы люди -
( не знаем мы порой что будет
хоть ближе суть души своей ..
( хоть часто любим мы бл*дей
( как суть беспечности людей
( но больше любим мы детей
( средь мыслей странности своей
Они всегда быть могут страстны
так все прекрасны и милы
не обижаются напрасно -
всегда желанны, чуть пьяны ..
Душой как есть- во всём свободны
так жить видать не всем дано -
нельзя понять сознаньем стрёмным
мир наш похожий на Кино ..
В нём мыслей каждое жеманство
имеет страсти свой позыв -
гори душой, живи и странствуй
во всём лишь нужен позитив ..
Нам знать дано что не напрасно
так в жизни есть на всё посыл
когда любовь во всём прекрасна
нежданной воли супротив ..
Вновь радость к нам приходит снова
чтоб мир изведать наш сполна
так будьте счастливы, здоровы -
душа жива - в ней страсть верна ..
И только время суть бесплодна
когда ты думаешь о том -
что в мыслях наших сумасбродных
Жизнь постигается с трудом ..
И снова мы понять готовы
души тот искренний порыв
когда приходят чувства снова
про всё что было позабыв ..
Чем меньше женщину мы любим
тем ближе кажемся мы ей -
добро в сердцах всегда прибудет
лишь думай только ты о Ней ..
Так жизнь тебе откроет тайны
о том чего душой ты ждал -
в миру всё в нашем не случайно
когда ты страсть Любви познал ..
Она не ведает покоя -
вновь говоря о том что есть
как хорошо что мы с тобою
смогли мечты в Глазах прочесть ..
И снова жизнь меняет краски
видать всё это не спроста
в любви она подобна сказке -
когда душа с Душой близка ..
Когда всё прошлое былое -
в нас воскрешает естество
чтоб услаждая жизнь собою
познать вновь душ простых Родство ..
Все те познания невинны
хоть знать нельзя наверняка
куда ведёт нас путь сей длинный
пока в мирах любовь Жива !..
Порой мы странных женщин любим
но им понять то не легко -
вновь почему в любви не судят
найдя души простой родство ..
Чудак сказал - а мир не понял
но что с того - бывает так ..
что чувства странные мы гоним
жизнь понимая как пустяк ..
( жизнь постигая на словах
( как будто мы в миру в гостях
( как суть не ведаем в страстях
( всё чтобы было на местах
( читая ленту в новостях
лишь стоит немного навязчиво подмять самолюбие девушки
как она начинает комплексовать, воспринимать это не так как нужно
ну и всё такое, так далее и тому подобное
и тут сразу становится понятно умная она или странная ..
не способная адекватно анализировать ситуацию которая возникла
**
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.
Кому не скучно лицемерить,
Различно повторять одно,
Стараться важно в том уверить,
В чем все уверены давно,
Всё те же слышать возраженья,
Уничтожать предрассужденья,
Которых не было и нет
У девочки в тринадцать лет!
Кого не утомят угрозы,
Моленья, клятвы, мнимый страх,
Записки на шести листах,
Обманы, сплетни, кольцы, слезы,
Надзоры теток, матерей
И дружба тяжкая мужей!
Так точно думал мой Евгений.
Он в первой юности своей
Был жертвой бурных заблуждений
И необузданных страстей.
Привычкой жизни избалован,
Одним на время очарован,
Разочарованный другим,
Желаньем медленно томим,
Томим и ветреным успехом,
Внимая в шуме и в тиши
Роптанье вечное души,
Зевоту подавляя смехом:
Вот как убил он восемь лет,
Утратя жизни лучший цвет.
**
Чем меньше женщину мы любим, / Тем легче нравимся мы ей / И тем её вернее губим / Средь обольстительных сетей» — крылатое выражение, цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» Александра Пушкина.
Обычно в эти слова вкладывают смысл, что если мужчина не проявляет своих чувств, ведёт себя холодно по отношению к женщине, то ему легче добиться её расположения
в жизни
Хорошо, мне нужно разобраться с запросом пользователя о крылатом выражении "Чем меньше женщину мы любим". Сначала проверю результаты поиска, чтобы понять происхождение и контекст фразы.
Из результатов видно, что фраза взята из романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин", глава 4, строфа 7. В оригинале она звучит как: "Чем меньше женщину мы любим, / Тем легче нравимся мы ей / И тем её вернее губим / Средь обольстительных сетей". Однако в народной интерпретации часто заменяют "легче" на "больше", что меняет смысл.
Важно отметить, что Пушкин иронизирует над подобным подходом, называя его "хладнокровным развратом" и сравнивая с устаревшими методами Ловласа. Это подчеркивает, что автор не одобряет такой способ обольщения, а скорее высмеивает его.
Также в результатах поиска упоминается письмо Пушкина брату, где он выражает схожую мысль, но с критикой. Это подтверждает, что фраза не является утверждением, а скорее сатирой на поведение Онегина.
Нужно структурировать ответ, начав с краткого объяснения происхождения, затем перейти к контексту в романе, правильному тексту и его интерпретации, а также распространенным искажениям. Важно подчеркнуть иронию Пушкина и отличие народной трактовки от авторского замысла.
Следует также упомянуть, что фраза стала популярной и используется в различных вариациях, часто в ироничном или пародийном ключе. Это добавит полноты ответу, показав её культурное влияние.
Проверю, нет ли противоречий в источниках. Все результаты согласуются в том, что фраза из "Евгения Онегина", и её искажение — распространенное явление. Убедился, что цитаты из романа и письма брата подтверждают первоначальный смысл.
Теперь можно приступать к оформлению ответа согласно требованиям: без заголовка в начале, структурированный, с цитатами из источников и ссылками на результаты поиска.
Крылатое выражение «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей» происходит из романа в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин» (глава IV, строфа VII). В оригинальном тексте строфа звучит так:
«Чем меньше женщину мы любим, / Тем легче нравимся мы ей / И тем её вернее губим / Средь обольстительных сетей».
Контекст и смысл
Авторский замысел: Фраза отражает циничный подход главного героя, Евгения Онегина, к любовным отношениям. Пушкин иронизирует над «хладнокровным развратом», где равнодушие и расчётливость считаются ключом к успеху. В тексте это сопровождается осуждением: «Но эта важная забава / Достойна старых обезьян / Хваленых дедовских времян».
Искажение смысла: В народной интерпретации часто заменяют слово «легче» на «больше», что искажает первоначальный посыл. Такая трактовка превращает цитату в совет по соблазнению, тогда как Пушкин подчёркивал губительность подобного поведения.
Исторический контекст
В письме брату Льву (1822) Пушкин высказывал схожую мысль: «Чем меньше любим мы женщину, тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна старой обезьяны XVIII столетия».
Фраза стала популярной благодаря оперативности и лаконичности, но её часто используют вне контекста, что приводит к недопониманию.
Культурное влияние
Выражение стало основой для многочисленных пародий и афоризмов. Например, Михаил Жванецкий перефразировал его как: «Чем больше женщину мы меньше, тем меньше больше она нам».
В современной речи цитату применяют в ироничном или сатирическом ключе, подчёркивая противоречия в отношениях.
Фраза, вырванная из контекста, часто теряет первоначальный критический подтекст. Пушкин не утверждал, что равнодушие — залог успеха, а, напротив, высмеивал такой подход. Её популярность свидетельствует о вечной актуальности темы человеческих взаимоотношений, но требует внимательного прочтения исходного произведения для правильного понимания
Свидетельство о публикации №125061405251