Переводы с английского

George Gordon Byron (Байрон)

*
Remembrance

И всё прошло! – Я увидал во сне:
Надежды луч уже не светит мне;
Счастливых дней подходит окончанье:
Несчастья холод дует всё сильней
На сумрачный рассвет Души моей;
Любви, Надежды, Радости прощанье!
Я бы прибавил и Воспоминанье!

*
The spell is broke, the charm is flown!

Умчалось волшебство, растаял сон!
Таков удел наш в Жизни суетливой:
Улыбкой глупой мы скрываем стон;
Блаженный бред для нас всего счастливей.
Нам ранит сердце каждый трезвый взгляд
На Бытие у горя в заточеньи;
Кто хочет жить как мудрецы велят,
Тот – как Святой погибнет – от мучений.

(переведено 21 мая 1987)


Рецензии