Генрих Гейне. В собрании весёлом...

Die Heimkehr. 1823–1824

LX.
 Sie haben heut abend Gesellschaft,
Und das Haus ist lichterfuellt.
Dort oben am hellen Fenster
Bewegt sich ein Schattenbild.

Du schaust mich nicht, im Dunkeln
Steh ich hier unten allein;
Noch wenger kannst du schauen
In mein dunkles Herz hinein.

Mein dunkles Herze liebt dich,
Es liebt dich und es bricht,
Und bricht und zuckt und verblutet,
Aber du siehst es nicht.

Heinrich Heine


LX.
В собрании весёлом
я одинок в углу,
а там, в люкарне, соло–
чья тень? Не ко столу...

Меня не замечаешь
и в сердце не глядишь
моё, что  т а м  венчает
в тиши мирка нетишь.

А сердце, веришь, любит,
и любит на разрыв,
себя взаправду губит,
а ты– в мирке игры.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии