Английская поэзия военных лет-5
Лето кончается. Через неделю
Школа начнётся. Я в Борнмуте жил
С тётей и дядей, я звал его "Билл".
Быстро весёлые дни пролетели.
Шепчутся люди. Чему-то не рады.
Низко над морем — чужой самолёт.
Люди в отели спешат с променада.
С пляжа торопится прочь весь народ.
Слышу по радио голос премьера.
Но не совсем понимаю слова.
"Это случилось..." "Я знаю, я верю..."
"Я призываю вас..." "...до Рождества"
Я одеялом укрылся в постели.
Море — спасения верный залог,
Но замков песочных размоет песок,
Прочь унося всё, что было доселе.
Энтони Туэйт (1930-2021)
***
Bournemouth, September 3rd, 1939
My summer ends, and term begins next week.
Why am I here in Bournemouth, with my aunt
And ‘Uncle Bill’, who something tells me can’t
Be really my uncle? People speak
In hushed, excited tones. Down on the beach
An aeroplane comes in low over the sea
And there’s a scattering as people reach
For towels and picnic gear and books, and flee
Towards the esplanade. Back at the hotel
We hear what the Prime Minister has said.
‘So it’s begun.’ ‘Yes, it was bound to.’ ‘Well,
Give it till Christmas.’ Later, tucked in bed,
I hear the safe sea roll and wipe away
The castles I had built in sand that day.
Anthony Thwaite(1930-2021)
Свидетельство о публикации №125061200080
Первую строфу оформи так:
Лето кончается. Через неделю
Школа начнётся. Я в Борнмуте жил
С тётей и дядей, я звал его "Билл".
Быстро весёлые дни пролетели.
После чего я скажу тебе, что отличный перевод. Говорю уже авансом. Называется this то ли абанжеманом, то ли абанжементом - рифма посреди предложения с переносом его на следующую строку, но строки должны заканчиваться словами, которые зарифмованы, иначе трудно читать, и графически не выглядят как стихотворение.
С.
Савельев 13.06.2025 05:30 Заявить о нарушении