Иностранные слова в русском языке

Научные статьи сейчас  забиты
до края иностранными словами.
Речь русская как будто позабыта.
В "научность монографий" верим с вами.


Тургенев,  Ленин
в своё время были против,
считая мусором
все вставки иностранные,
о сохраненьи языка , заботясь...
По смыслу в русском языке
 слова ЕСТЬ   равные.


ЧтО  б не сказать о разговоре -
   "персональный"?
Иль " с глазу нА глаз",
 или " между нами"?
 Но нет!
Тот разговор был
 
"КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЙ"

Играют будто
иностранными словами.


А вот ещё вам слово-

 "КОРРЕЛЯЦИЯ".

У взрослого
не сразу получается.
А детям к  примененью
 предлагают.
Не редко сложности
в учение включаются.


Чем больше слов таких,
тем и работа "понаучней".
Не все на это падки,
 безусловно.
Литературную бы речь 
 вы вспомнили  получше.
Слова " чужие"
применяли бы условно.


А вот ещё :

о "ТОЛЕРАНТНОСТИ"

    хлопочут.
Ясней сказали б:
Ваше мненье уважаем.
Нет! Толерантней быть
мы Вас сейчас попросим.
Что это значит,-
кто  соображает?


В четвёртом классе говорят

 про "КОНГРУЭНТНОСТЬ".

А в своё время
говорили мы - "РАВНЫ".
Пропала сразу
вся интеллигентность.
Не интересны
"Пифагоровы штаны".


Детишек жалко. Мучаются дети.
Проговорить попробуй -

"КОНГРУЭНТНОСТЬ".

Подвижность языка
нужна особая.
Мне не понять :
при чём интеллигентность?...


А вот ещё                мудрёное:

" КОНСЕНСУС",

 а проще говоря,-
договорённость.
Хранится в этом
смысла неизменность.
И текст яснее,
что совсем не зря.


Но разве можно упрощать науку?,-
немедля кто- то гневно возразит.
Да, не науку!- РЕЧЬ!, - такая штука.
А куча иностранных слов
лишь восприятье
сильно тормозит.


Рецензии