Генрих Гейне. В чуждой тьме лежу ломя...

LXXXVI.
В чуждой тьме лежу ломя
сердца боль,усталость тела...
ты, луна, беде забелы
подлила, благословя,

сладкая, холодным светом–
бедняка– оттаял я.
В чуждой тьме одна замета–
ты.  Ни роз, ни соловья.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




Die Heimkehr. 1823–1824

LXXXVI.
Nacht liegt auf den fremden Wegen,
Krankes Herz und muede Glieder; –
Ach, da fliesst, wie stiller Segen,
Suesser Mond, dein Licht hernieder.

Suesser Mond, mit deinen Strahlen
Scheuchest du das naechtge Grauen;
Es zerrinnen meine Qualen,
Und die Augen uebertauen.

Heinrich Heine


Рецензии