perevody - зимовье зверей довоенный билет К. Арбен

// & just in case:
(If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, Slowly Changing Data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading.
To have some grip of air, please use media links where applicable.
Thank you, Share & Enjoy!

(C) 2005 Зимовье Зверей К. Арбенин
ДОВОЕННЫЙ БИЛЕТ
http://zzverey.spb.ru/list.php?id=23&text=377
https://otvet.mail.ru/question/64587671
(C) 2005 Animalz Winter Quarters /Zimov'e Zverej/ K. Arbenin
PRE-MILITARY ID

Нам война обещает, что долгою будет дорога,
Старит девичьи лица, коптит паровозные лбы.
Кто-то ходит под Богом, а кто-то уходит от Бога,
Но никто не уйдёт от всеобщей солдатской судьбы.
Every pledge from the war makes the road go longer and longer,
Wrinkles faces and smuts steaming trains off the gate,
Some escape it to God, others leave it to godly belongers,
But no one can escape the all-common all-soldiers' fate.

Я б военный билет променял на билет довоенный,
Выпил времени море и сушей вернулся б назад...
Но как гомон вокзальный сливается с гулом вселенной,
Так и я прирастаю к войне - у тебя на глазах.
I'd exchange my all-soldiers' ID for the one of pre-soldiers',
Drink the ocean of time and by land I'd come back, no lies.
As the terminals carry the Universe hum on their shoulders,
I am getting all used by the war right in front of your eyes.

Нас взрывная волна раскидала флажками по карте,
И не всем суждено уцелеть, дотянуть до погон.
Одному уготовано место во братском плацкарте,
А другому судьбой забронирован спальный вагон.
We are scattered check-boxes on maps where the blasts go savage,
And not every survivor will make it to wear epaulettes. 
Some are destined a brotherhood seat in a general carriage,
And some others are placed by the Fate in a personal jet.

Я б военный билет променял бы на послевоенный,
Всё б отдал, что имею - сто грамм и солдатский паёк...
Но как личные судьбы впадают в поток поколенный,
В эту общую чашу вливается горе моё.
I would swap my old soldier's ID for the one after-soldiers',
I would give all I have - ma ol' pint and what ration can give...
Since the canvas of time is a fabric of youngers and olders,
Our chalice in common is filled with my personal grief.

Все посмертно равны - патриоты и космополиты;
Дезертиров у времени нет, поезд мчит до конца.
По сосудам земли все мы массой единой разлиты,
Тащим к дырам планеты свои кровяные тельца.
All are equal posthumously - more and less patriotic,
There is no deserters from time, rails will run to the end.
In the veins of the Earth we all count as one single body,
Matter not wherefrom our bloodcells are driven or sent.

Я б военный билет сдал обратно в дорожную кассу,
Обменял бы на память идущие в сердце бои...
Но солдат безымянный с пробитой звездою на каске
В незакрытых глазах прячет званье и имя мои.
I'd return my ID to the travel cash desk with the holder,
Swap the battle that goes at heart for a memory time...
But forepierced is the star on the helm of a nameless soldier, 
And his eyes, still unclosed, hold the rank and the last name of mine.


(C) 2025 translated by Andrei Kouznetsov
При перепечатке, цитировании полном или частичном, пересказе по памяти или без, заимствовании вольном или невольном и ином использовании этого произведения для Вашего творческого здоровья с пользой или без в коммерческих и/или любых других целях либо без оных ссылка на источник обязательна, такие дела.
When re-publishing, quoting in full or in part, retelling by heart or bypassing one, borrowing freely or forcefully and otherwise using this piece of work for your creative health with or without benefit for commercial and/or any other purpose or without any, a link to the source is mandatory, that's the way the cookie crumbles.


Рецензии