Прощай и здравствуй, грусть. Поль Элюар. Перевод

Прощай и здравствуй, грусть.
В квадрате потолка
Я знаю наизусть
Слова твои, тоска.

В разлюбленных глазах
Не кроется беда,
И боли нет в слезах,
И в сердце нет стыда.

Грусть словно дикий зверь,
Пришедший на обед,
Несчастный изувер,
Один на целый свет.

Так что же, грусть? Привет!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →